UNDGO is currently undertaking a survey to monitor UNDG commitments on sector support entailed in the paper, including agencies' commitment to amend their regulations to contribute resources to pooled sector funding arrangements, including budget and basket support. |
Канцелярия ГООНВР проводит обзор для оценки хода выполнения ГООНВР предусмотренных в программном документе обязательств в отношении поддержки секторов, включая обязательства учреждений в плане изменения их правил для выделения ресурсов в рамках механизмов совместного финансирования деятельности в секторах, включая финансовую и натуральную поддержку. |
This is the first survey of its kind on the implementation of the Standard Rules and covers each of the rules, taking into account all the measures that need to be implemented in order to achieve the equalization of opportunities for persons with disabilities. |
Это первый в своем роде обзор осуществления Стандартных правил, и он охватывает все до единого правила с учетом всех мер, которые необходимо принять в целях обеспечения равных возможностей для инвалидов. |
The manual, which was used as a reference guide in the workshops on census evaluation conducted by the Division, gives an overview of the various methods of census evaluation, with a particular focus on the post-enumeration survey (PES) methodology. |
В этом справочнике, который использовался в качестве пособия на практикумах, организованных Отделом, дается общий обзор различных методов оценки переписных сведений, причем особое внимание уделяется методологии контрольных послепереписных обследований (КПО). |
A programme for monitoring the implementation of international human rights instruments in respect of children and adolescents has been set up within the Human Rights Secretariat, and a survey of comprehensive protection laws and regulations at the provincial level was undertaken in 2009. |
В 2009 году в рамках Секретариата по правам человека была разработана Программа по контролю за выполнением международных договоров по правам человека в отношении детей и подростков и проведен обзор нормативно-правовых актов в области комплексной защиты на провинциальном уровне. |
The Commission had successfully completed its review of the salary survey methodologies for the General Service and related categories and, with the full participation of the organization's staff federations, had established two methodologies, which would come into effect as of January 2012. |
Комиссия успешно завершила обзор методологий, используемых при проведении обследований окладов сотрудников категории общего обслуживания и связанных с ними категорий, и при всестороннем участии федераций персонала организаций остановила свой выбор на двух методологиях, которые начнут применяться с января 2012 года. |
First session of the Asia-Middle East Dialogue on political and security issues and a survey of political and security developments in Asia and the Middle East. |
Первая сессия Азиатско-ближневосточного диалога по вопросам политики и безопасности и обзор событий в политической области и в сфере безопасности в Азии и на Ближнем Востоке. |
Ministry of Education and Science has accomplished a survey with regard to the work done with the disadvantaged children and it has drafted a plan for training the teachers working with Roma children. |
Министерство образования и науки провело обзор работы с детьми из неблагополучных семей и разработало план профессиональной подготовки педагогов, работающих с детьми рома. |
The Heavy Metals in European Mosses survey for 2005 - 2006 is being conducted in 32 countries (about 7,000 sites), and for the first time 18 countries are also determining the total nitrogen concentration in mosses (at about 3,200 sites). |
В настоящее время европейский обзор по тяжелым металлам, содержащимся во мхах, 20052006 годов проводится в 32 странах (около 7000 участков), и впервые 18 стран также определяют общие концентрации азота во мхах (на приблизительно 3200 участках). |
That survey looks at how countries in all regions and subregions across the globe are proceeding in their counter-terrorism efforts generally, where they are encountering difficulties and what gaps and vulnerabilities remain to be addressed in particular regions. |
Этот обзор позволяет определить, как страны во всех регионах и субрегионах по всему миру ведут борьбу с терроризмом в целом, где они сталкиваются с трудностями, где в конкретных регионах существуют пробелы и узкие места, которые нуждаются в устранении. |
In other research-related activities, a survey on national systems of industrial innovation is currently being conducted among medium- and high-technology industries, knowledge-based institutions and policymakers in selected emerging markets to identify the dynamics and structural patterns of innovation. |
Что касается другой деятельности, связанной с исследованиями, то в настоящее время проводится обзор национальных систем промышленных инноваций среди средне- и высокотехнологичных предприятий, учреждений, использующих базы знаний, и лиц, определяющих политику, на отдельных зарождающихся рынках с целью определения динамики и структурных моделей инноваций. |
The 2007-2008 survey revealed that the prevalence rate was 5.7 per cent, 6.6 per cent among women and 4.6 per cent among men. |
Обзор 2007 - 2008 годов продемонстрировал, что показатель распространенности составил 5,7 процента, при этом 6,6 процента среди женщин и 4,6 процента среди мужчин. |
Mr. Kosonen (Finland), introducing the combined fifth and sixth periodic reports of Finland, said that a national survey had indicated that the level of violence against women had remained about the same since the previous periodic report, unfortunately. |
Г-н Косонен (Финляндия), представляя на рассмотрение объединенные пятый и шестой периодические доклады Финляндии, говорит, что проведенный национальный обзор показывает, к сожалению, практически сохраняющийся неизменным со времени представления предыдущего периодического доклада уровень насилия в отношении женщин. |
With a view to tackling overcrowding in prisons, the General Directorate of Penitentiary Affairs, in collaboration with BINUB, carried out a survey from 27 November to 8 December 2007 aimed at cataloguing and analysing judicial and penitentiary files in 11 jails throughout the country. |
Для решения проблемы переполненности тюрем Генеральное управление пенитенциарных учреждений в сотрудничестве с ОПООНБ в период с 27 ноября по 8 декабря 2007 года провело обзор с целью составления каталога и проведения анализа материалов судебных и пенитенциарных дел в 11 тюрьмах на территории всей страны. |
The Supreme Court recommended reviewing practice in the application of article 235 of the Criminal Code, conducting a survey of cases tried under this article and adopting a decision of the Plenum of the Supreme Court with recommendations for the courts. |
В соответствии с рекомендацией Верховному суду необходимо изучить практику применения статьи 235 УК, дать обзор дел по этой статье и принять решение пленума Верховного суда с рекомендациями для судей. |
The Penitentiary Administration of Northern Ireland was currently carrying out a survey of complaints filed due to racist incidents and seeking to establish a system whereby the grounds of the complaints could be ascertained from the information provided by the complainant, so as to record them by category. |
В настоящее время Управление пенитенциарных учреждений Северной Ирландии проводит учетный обзор жалоб, поданных в связи с проявлениями расизма, и старается создать систему, позволяющую выявлять мотивы жалоб на основе информации, представленной заявителем, и регистрировать их по категориям. |
Perhaps the report does not bring to the larger membership an analytical survey of the activities of this important organ because the Council itself remains insufficiently representative, its working methods remain non-inclusive and its activities remain extremely opaque. |
Возможно, доклад не доводит до сведения всех государств-членов аналитический обзор деятельности этого важного органа, поскольку сам Совет по-прежнему остается недостаточно представленным, методы его работы по-прежнему не носят всеобъемлющего характера, а его деятельность, как и прежде, является совершенно непрозрачной. |
Any such survey is inevitably incomplete, but it can nevertheless provide an insight into the nature of the challenges that need to be addressed: |
Любой подобный обзор будет неизбежно неполным, хотя, тем не менее, он может дать представление о характере тех проблем, которые требуют своего анализа: |
She asked that the Board approve the proposed biennial support budget knowing that the Fund would present a revised budget proposal based on a complete and comprehensive review, including the field needs assessment survey, at the second regular session 2002. |
Она просила Совет утвердить предлагаемый бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период с учетом того, что Фонд представит на второй очередной сессии 2002 года пересмотренное бюджетное предложение на основе полного и всеобъемлющего обзора, включая обзор для оценки потребностей на местах. |
The secretariat would also prepare, for consideration by the committee at its fourth session, a compilation of reporting obligations and action plans envisaged in the draft negotiating text, accompanied by a survey of reporting obligations and action plans under other relevant multilateral environment agreements. |
Секретариат также подготовит для рассмотрения Комитетом на его четвертой сессии подборку обязательств в отношении отчетности и планов действий, предусмотренных в проекте текста для переговоров, а также обзор обязательств в отношении отчетности и планов действий согласно другим соответствующим многосторонним природоохранным соглашениям. |
Where they have not already done so, Governments should be encouraged to survey their domestic precursor chemical requirements with a view to the implementation of a system of estimates in line with the International Narcotics Control Board guidelines for annual national requirements of precursor chemicals. |
Если они еще не сделали этого, правительствам следует провести обзор своих внутренних потребностей в химических веществах-прекурсорах с целью применения системы исчислений в соответствии с руководящими указаниями Международного комитета по контролю за наркотиками в отношении оценки годовых национальных потребностей в химических веществах-прекурсорах. |
Security Council resolution 1963 (2010) directs the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate to submit, by 31 December 2011, a global survey of the implementation by Member States of Security Council resolution 1624 (2005). |
Резолюцией 1963 (2010) Совета Безопасности Исполнительному директорату Контртеррористического комитета поручено представить к 31 декабря 2011 года глобальный обзор осуществления государствами-членами резолюции 1624 (2005) Совета Безопасности. |
The 2002 Cultural Experiences Survey found that women (95 per cent) were slightly more likely to experience one or more of the cultural activities in the survey than men (92 per cent). |
Обзор культурных мероприятий 2002 года выявил, что женщины (95 процентов) несколько более склонны по сравнению с мужчинами (92 процента) участвовать в одном или нескольких культурных мероприятиях, включенных в обзор. |
New Zealand Police will continue to make full use of the Crime and Safety Survey - a victimisation survey providing a source of knowledge around the extent of "hate crime" in New Zealand - to monitor trends. |
Полиция Новой Зеландии в целях мониторинга тенденций будет продолжать в полной мере использовать обзор положения в области преступности и безопасности - обзор виктимизации, обеспечивающий информацию о преступлениях на почве ненависти в Новой Зеландии. |
The Commission will have before it, for information, the report of the Round Table on Business Survey Frames; reviewing developments in the field of business survey frames and planned activities of the Round Table. |
Комиссия будет иметь в своем распоряжении для информационных целей доклад «Круглого стола» по вопросу о рамках обследования предпринимательской деятельности, содержащий обзор изменений, связанных с рамками обследования предпринимательской деятельности, и планов работы «Круглого стола». |
Survey 56. The Office prepared a detailed comprehensive survey of human rights education and training programmes in the Kingdom of Cambodia with a view to Cambodia's participation in the United Nations Decade of Human Rights Education. |
Отделение подготовило подробный всеобъемлющий обзор осуществляемых в Королевстве Камбоджа программ обучения и подготовки по правам человека с целью обеспечения участия Камбоджи в Десятилетии образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. |