In addition, the Financial Investigation Unit has been established and its statute was approved in pursuance of the Supreme Decree No. 24771 of 31 July 1997, thus setting out its role and functions. |
Кроме того, была учреждена Группа по финансовым расследованиям, статут которой был утвержден в соответствии с верховным указом Nº 24771 от 31 июля 1997 года, где были определены ее роль и функции. |
Once all the possible means of improvement had been explored, consideration could be given to modifying the Unit's statute. |
Если все возможности улучшения Объединенной группы будут исчерпаны, можно будет вернуться к вопросу о возможности внесения поправок в статут. |
Morocco reported that the statute of the Consultative Council on Human Rights has been recently modified and now entrusts the Council to protect and promote the rights of disabled persons. |
Марокко сообщает, что в статут Консультативного совета по правам человека недавно были внесены изменения и теперь Совету поручено защищать и поощрять права человека инвалидов. |
In order to implement the OIOS recommendation, the General Assembly would have to amend the statute so that a direct appeal could be made in the absence of a finding by the Joint Appeals Board, when the respondent failed to respond within the prescribed time limits. |
Для выполнения данной рекомендации УСВН, Генеральной Ассамблее потребуется пересмотреть статут, включив в него положение о возможности прямого обращения с апелляцией в отсутствие заключения Объединенного апелляционного совета в тех случаях, когда ответчик не представляет ответ в установленные сроки. |
In March 2001, there was a change in the post of Government Plenipotentiary, and in September of that year the statute and organizational chart of the secretariat were amended. |
В марте 2001 года произошла смена Государственного уполномоченного, и были изменены статут и организационная структура секретариата. |
The extraterritorial criminal torture statute is available to prosecute U.S. and foreign nationals "acting under the color of law," provided that the enumerated elements of the offense are met. |
Статут об экстерриториальных преступлениях в виде применения пыток позволяет преследовать граждан США и иностранных граждан, которые "действуют под видом соблюдения закона", при условии что наличествуют перечисленные элементы правонарушения. |
This might require an amendment of the Appeals Tribunal statute, but may also be achieved by a resolution of the Assembly; |
Для этого может потребоваться внесение поправки в статут Апелляционного трибунала, однако это может быть также достигнуто посредством принятия резолюции Ассамблеи; |
Equality should be viewed as a noble principle that enjoys constitutional protection in Qatar; no law or statute may be enacted that undermines this principle. |
Равенство должно рассматриваться как один из благородных принципов, пользующихся конституционной защитой в Катаре; ни один закон или статут не может подрывать этот принцип. |
The new statute also makes provision for New Caledonia to eventually change its name, flag and national anthem to express the Territory's unique cultural identity, notably its Kanak elements. |
Новый статут также предусматривает то, что в конечном итоге Новая Каледония сменит свое название, флаг и национальный гимн, дабы отразить уникальную культурную самобытность территории, в особенности ее канакские элементы. |
The Council also considers that the statute should be amended to permit the Unit to extend the deadlines where both parties to the dispute agree. |
Совет также считает, что в Статут следует внести поправку, разрешающую Группе продлевать сроки, когда на это согласны обе стороны в споре. |
Adopts the statute of the Economic and Social Commission for Western Asia Technology Centre, in accordance with the present resolution, as the basis for its operations; |
принимает статут Технологического центра Экономической и социальной комиссии для Западной Азии в соответствии с настоящей резолюцией в качестве основы для его деятельности; |
In this regard, Bulgaria fulfils the membership criteria for the Executive Committee as set out in the relevant resolutions of the General Assembly and the Economic and Social Council establishing its mandate and statute. |
В этом отношении Болгария отвечает критериям вступления в члены Исполнительного комитета, изложенным в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, в которых определяется его мандат и статут. |
In May 2004, the Special Court for Sierra Leone entered a new count of "Crimes against Humanity - Other Inhumane Acts (Forced Marriage)" into its statute. |
В мае 2004 года Специальный суд по Сьерра-Леоне внес в свой статут новый раздел своей юрисдикции "Преступления против человечности - другие бесчеловечные акты (принудительный брак)". |
In addition, Belgium very recently established a National Commission for Children's Rights, whose statute, mandate, and composition reflect the criteria and expectations of the United Nations. |
Кроме того, совсем недавно Бельгия учредила Национальную комиссию по правам детей, статут, мандат и состав которой отражают критерии и ожидания Организации Объединенных Наций. |
It reaffirms universal principles (some of them can be traced back to the statute of the League of Nations) and sets forth a number of objectives which remain valid today. |
В нем подтверждены универсальные принципы (некоторые из них уходят корнями в статут Лиги наций) и изложен ряд целей, сохраняющих свою актуальность и сегодня. |
It stressed the need to take a fresh look at the statute of the International Civil Service Commission, whose role was not merely to determine percentage salary increases for United Nations staff. |
Она подчеркивает необходимость по-новому проанализировать статут Комиссии по международной гражданской службе, задача которой не сводится только к определению процентного размера увеличения оклада сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The Unit is the only system-wide independent external oversight body, and it is accountable to the General Assembly and the competent legislative organs of those specialized agencies and other international organizations of the United Nations system that accept its statute. |
Группа является единственным независимым общесистемным органом внешнего надзора и подотчетна Генеральной Ассамблее и компетентным директивным органам тех специализированных учреждений и других международных организаций системы Организации Объединенных Наций, которые признают ее статут. |
The statute, which is based on the Committee's existing rules of procedure, was adopted at the ninth International Conference of National Human Rights Institutions, held in Nairobi from 21 to 24 October 2008. |
Этот статут, основанный на существующих правилах процедуры Комитета, был утвержден на девятой Международной конференции национальных учреждений по поощрению и защите прав человека, проведенной в Найроби с 21 по 24 октября 2008 года. |
It follows that a staff member has the right of appeal to the Tribunal without the need of any further amendment to the statute of the Tribunal since the Disciplinary Board would be considered a joint body with the terms of article 7 of the Tribunal's statute. |
Из этого следует, что сотрудник имеет право подавать апелляцию в Трибунал без необходимости внесения каких-либо дальнейших поправок в статут Трибунала, поскольку Дисциплинарный совет будет считаться смешанным органом по смыслу статьи 7 статута Трибунала. |
The problems that had emerged suggested that the provisions of the JIU statute were not being fully implemented and that, while it was important to reform the Unit, that did not imply that there was a need to amend the statute. |
Анализируя перечисленные проблемы, можно сделать вывод о том, что положения статута Объединенной группы применяются не в полном объеме и, несмотря на важность реформирования Объединенной группы, из этого отнюдь не следует, что в статут необходимо внести поправки. |
As of January 2012, its membership comprised 155 States and the European Union, of which 86 States and the European Union have ratified the statute. |
По состоянию на январь 2012 года членами Агентства являлись 155 государств и Европейский союз, причем 86 государств и Европейский союз ратифицировали статут. |
Our federal hate crime statute makes it unlawful to willfully injure, intimidate or interfere with any person, or to attempt to do so by force or threat of force, because of that other person's race, colour, religion or national origin. |
Наш федеральный статут о преступлениях на почве ненависти устанавливает противозаконность умышленного причинения вреда любому человеку, его запугивания или чинения ему препятствий либо покушения на эти деяния, с применением силы или угрозой ее применения, по причине расы, цвета кожи, религии или национального происхождения этого человека. |
As a result of these deletions, the Election Law currently only provides for the election of 17 councillors in citywide elections, whereas the Mostar City statute foresees 35 councillors. |
В результате таких исключений в настоящее время закон о выборах предусматривает лишь выборы 17 советников в ходе общегородских выборов, а статут города Мостар предусматривает 35 советников. |
changes to the statute or the rules of procedure based on paragraph 35 of resolution 66/237 could have negative implications of which the General Assembly may not have been made aware. |
«внесение в статут или регламент изменений на основе пункта 35 резолюции 66/237 может иметь негативные последствия, о которых Генеральная Ассамблея, возможно, не была поставлена в известность. |
Article 13 of the Dispute Tribunal and article 12 of the Appeals Tribunal statutes both provide that each "statute may be amended by decision of the General Assembly". |
В статье 13 Трибунала по спорам и статье 12 Апелляционного трибунала предусматривается, что в каждый «статут по решению Генеральной Ассамблеи могут вноситься поправки». |