Английский - русский
Перевод слова Statute
Вариант перевода Статут

Примеры в контексте "Statute - Статут"

Примеры: Statute - Статут
She understood that in ratifying the Rome Statute for the International Criminal Court, Canada had amended its views and legislation on the prosecution of war crimes and crimes against humanity. Как она понимает, ратифицировав Римский статут Международного уголовного суда, Канада изменила свое мнение и законодательство по вопросам судебного преследования за военные преступления и преступления против человечности.
But the Statute should allow a non-party, by declaration, to consent to the exercise of jurisdiction by the Court with respect to a particular crime, as provided for in article 7, paragraph 3, of the United Kingdom text. Но Статут должен разрешать неучастнику давать с помощью заявления согласие на осуществление юрисдикции Судом в отношении какого-либо конкретного преступления, как это предусмотрено в пункте З статьи 7 текста, предложенного Соединенным Королевством.
However, the Statute should promote measures for the rehabilitation and psycho-social recovery of child victims, whatever their age, in application of the Convention on the Rights of the Child. Однако Статут должен поддерживать меры реабилитации и психосоциального восстановления детей-жертв, независимо от их возраста, во исполнение положений Конвенции о правах ребенка.
Moreover, the inclusion in the Statute of the concept of universal or inherent jurisdiction made a mockery of the distinction between States parties and non-parties, thus straying sharply from established international law. Более того, включение в Статут концепции универсальной или органической юрисдикции выхолащивает всякое различие между государствами-участниками и неучастниками, тем самым резко диссонируя с существующим международным правом.
The decision not to include the death penalty in the Statute did not in any way affect the sovereign right of States to determine appropriate legal measures and penalties to combat serious crimes effectively. Решение не включать смертную казнь в Статут ником образом не затрагивает суверенных прав государств по принятию соответствующих правовых мер и наказаний в целях эффективной борьбы с тяжелейшими преступлениями.
The PRESIDENT read out the following declaration concerning a new article 80 bis, on the non-inclusion of the death sentence in the Statute: ПРЕДСЕДАТЕЛЬ оглашает следующее заявление о новой статье 80-бис) в отношении невключения в Статут смертной казни:
It was regrettable that the Statute included general expressions concerning the crime of aggression, and that it would be many years before the Court could exercise its jurisdiction in that field. Достойно сожаления, что Статут содержит общие выражения в отношении преступления агрессии и до того, как суд сможет осуществлять свою юрисдикцию в этой области, пройдет много лет.
He would sign the Statute establishing the Court because it marked a first, decisive step in establishing a regime of international justice to punish the most serious crimes. Он подпишет Статут, в соответствии с которым образуется суд, поскольку это означает первый решающий шаг в создании режима международной юстиции для наказания за наиболее тяжкие преступления.
The Statute offered one way of achieving justice and rule of law, but he emphasized that a national decision on reconciliation could serve to resolve a conflict and bring normality to a complex situation. Статут прокладывает путь к обеспечению справедливости и законности, однако необходимо подеркнуть, что для разрешения конфликта и нормализации сложной ситуации важно решение о национальном примирении.
In this connection, it is generally agreed that it will be necessary to approve constitutional amendments if any provision of the Statute conflicts with those of the Constitution. В этой связи имеется общее согласие в отношении необходимости провести пересмотр конституционных положений в той степени, в какой Статут содержит положения, противоречащие конституции.
The European Union urged States to sign and ratify the Statute as soon as possible in order to ensure its early entry into force. Европейский союз призывает государства подписать и ратифицировать этот Статут в возможно кратчайший срок, с тем чтобы он мог безотлагательно вступить в силу.
I would like to take this opportunity to inform representatives that Ukraine intends to sign the Statute in the course of the current session of the General Assembly. Пользуясь возможностью, я хотел бы сообщить представителям о том, что Украина намерена подписать этот Статут в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
San Marino was the first European country to ratify the Statute of the International Criminal Court; therefore, we welcome the IPU recommendation to sign and ratify that important international instrument with a view to its early entry into force. Сан-Марино была первой европейской страной, которая ратифицировала Статут Международного уголовного суда; поэтому мы приветствуем рекомендацию МС относительно подписания и ратификации этого важного международного документа с целью обеспечения его скорейшего вступления в силу.
All the States members of the European Union were signatories to the Rome Statute and were completing the necessary procedures to ratify it, a process which was expected to conclude by the end of the year 2000. Все государства - члены Европейского союза подписали Римский статут и завершают необходимые процедуры для его ратификации в кратчайшие сроки; эта процедура должна быть завершена к концу 2000 года.
Mr. Ka (Senegal) said that by adopting the Rome Statute the international community had laid the foundations for the creation of a permanent system of criminal justice based on universally recognized principles and values. Г-н КА (Сенегал) говорит, что, приняв Римский статут, международное сообщество заложило основу для создания постоянной системы уголовного правосудия, ориентирующегося на универсально признанные принципы и ценности.
His country had always supported, at the highest political level, the establishment of the Court, and in accordance with that commitment had signed the Rome Statute and been the first State to ratify it. Его страна всегда поддерживала на самом высоком политическом уровне создание Суда и, верная своим обязательствам, подписала Римский статут; Сенегал является первым государством, ратифицировавшим его.
There had been a clear wish to formulate precise and complete rules, but it was not for the Preparatory Commission to produce a complete code of procedure: the Rome Statute was already too detailed. Налицо очевидное желание сформулировать четкие и исчерпывающие правила, однако Подготовительная комиссия не должна заниматься разработкой исчерпывающего кодекса процедур: Римский статут уже является достаточно подробным.
Although Cyprus had favoured a court with more comprehensive jurisdiction and powers, it had signed the Statute of the International Criminal Court adopted at the Rome Conference and intended to ratify it at the earliest possible time. Хотя Кипр предложил создать суд, обладающий более широкой юрисдикцией и полномочиями, он подписал Статут Международного уголовного суда, принятый на Римской конференции, и намеревается ратифицировать его в самое ближайшее время.
Like other States, on 18 July, in Rome, Madagascar signed the Statute of the International Criminal Court, as well as the Final Act of the Diplomatic Conference of Plenipotentiaries. Как и другие государства, 18 июля Мадагаскар подписал в Риме Статут Международного уголовного суда, равно как и Заключительный акт Дипломатической конференции полномочных представителей.
As members may recall, by its resolution 955 (1994) of 8 November 1994, the Security Council adopted the Statute of the International Tribunal for Rwanda. Как очевидно помнят члены Ассамблеи, Совет Безопасности в своей резолюции 995 (1994) от 8 ноября 1994 года принял Статут Международного трибунала по Руанде.
The latter, of course, helped us achieve the Statute of the International Criminal Court, whose adoption in Rome I was privileged to witness in July. Коалиция неправительственных организаций, несомненно, помогла нам выработать Статут Международного уголовного суда, на церемонии принятия которого я имел честь присутствовать в июле в Риме.
I am pleased to announce that, in the coming days, I will have the honour of signing the Court's Statute on behalf of my country, and I express Costa Rica's firm intention to proceed with its speedy approval and ratification. Я рад объявить, что в ближайшие дни мне будет оказана большая честь подписать от имени моей страны Статут этого Суда, и я выражаю твердое намерение Коста-Рики продолжить процесс его незамедлительного одобрения и ратификации.
The Statute finally provides the international community with an effective means of breaking the circle of impunity and the commission of serious violations of international human rights and humanitarian law. Наконец, Статут предоставляет международному сообществу эффективное средство для борьбы с безнаказанностью и для предотвращения совершения серьезных нарушений международных прав человека и гуманитарного права.
My country, Mali, has already signed the Statute and will do its utmost for the speedy establishment of the Court, which is an essential instrument for the implementation of the Universal Declaration of Human Rights. Наша страна, Мали, уже подписала Статут и сделает все возможное для скорейшего создания Суда, который является важнейшим инструментом осуществления Всеобщей декларации прав человека.
Like many other delegations, it had also felt that such a court must be just, independent and effective. The Statute of the International Criminal Court seemed to have achieved that goal. По мнению большого числа других государств, важно, чтобы суд был справедливым, эффективным и независимым, и, как считает оратор, Статут направлен на достижение этих целей.