| Concerning article 112, the Statute, in his view, stood by itself for the purpose of signature and ratification. | Что касается статьи 112, то Статут, по его мнению, должен быть самостоятельным документом в плане подписания и ратификации. |
| The Statute had to be drafted so as to provide satisfactory coordination between existing national judicial systems and the Court's international mechanism. | Статут должен быть разработан таким образом, чтобы обеспечивать удовлетворительную координацию между существующими национальными судебными системами и международным механизмом Суда. |
| Article Y should be included in the Statute, under war crimes or elsewhere. | Статью У следует включить в Статут в рамках раздела военных преступлений или других разделов. |
| Such a clause would certainly be appropriate for inclusion in the Statute. | Такое положение, безусловно, было бы целесообразно включить и в Статут. |
| He was not yet decided whether aggression should be included in the Statute. | В вопросе включения агрессии в Статут он еще не определился. |
| He was firmly convinced that aggression should be included in the Statute. | Он твердо убежден, что агрессия должна быть включена в Статут. |
| Mr. NIYOMRERKS (Thailand) supported the inclusion of aggression in the Statute and preferred the relevant option 1. | Г-н НИЙОМРЕРКС (Таиланд) поддерживает включение агрессии в Статут и соответственно предпочитает вариант 1. |
| His delegation favoured the elaboration of elements of crimes; relevant provisions should be included in the Statute. | Его делегация выступает за разработку элементов преступлений, и соответствующие положения должны быть включены в Статут. |
| Article 19 raised an important issue and should be included in the Statute. | Статья 19 затрагивает важный вопрос и ее следовало бы включить в Статут. |
| In his delegation's view, articles 15 and 16 were needed in the Statute. | По мнению его делегации, статьи 15 и 16 следует включить в Статут. |
| She did not think that treaty crimes should be included in the Statute. | Она не считает, что преступления по международным договорам должны быть включены в Статут. |
| His delegation did not, however, believe that the definitions contained in paragraph 2 should be included in the Statute itself. | Однако его делегация не считает, что определения, содержащиеся в пункте 2, следует включать в сам Статут. |
| Mr. SADI (Jordan) joined the consensus on the inclusion of genocide in the Statute. | Г-н САДИ (Иордания) присоединяется к консенсусу в отношении включения в Статут преступления геноцида. |
| Pakistan supported the inclusion of crimes against humanity in the Statute, but would make its comments at a later stage. | Пакистан выступает за включение в Статут преступлений против человечности, однако выскажет свои замечания на более поздней стадии. |
| Mr. KERMA (Algeria) was not in favour of automatic jurisdiction of the Court over all the crimes covered by the Statute. | Г-н КЕРМА (Алжир) выступает против автоматической юрисдикции Суда над всеми преступлениями, подпадающими под Статут. |
| She strongly supported the inclusion of the crime of aggression in the Statute, and regretted that a generally acceptable definition had not been found. | Она решительно поддерживает включение преступления агрессии в Статут и выражает сожаление, что еще не найдено общеприемлемого определения. |
| Without prejudice to the further discussion on article 17, it strongly supported its inclusion in the Statute. | Не предвосхищая результаты дальнейшего обсуждения статьи 17, она решительно выступает за ее включение в Статут. |
| Mr. MAGALLONA (Philippines) endorsed the position of the Non-Aligned Movement concerning inclusion of the crime of aggression in the Statute. | Г-н МАГАЛЬОНА (Филиппины) поддерживает позицию Движения неприсоединения в отношении включения в Статут преступления агрессии. |
| Mr. NAGAMINE (Japan) said his delegation supported the inclusion in the Court's Statute of crimes against humanity. | Г-н НАГАМИНЭ (Япония) говорит, что его делегация выступает за включение в Статут Суда преступлений против человечности. |
| The Statute of the ICC provided for penal sanctions against criminal acts or omissions and had to be based on precise and universally accepted definitions. | Статут МУС предусматривает уголовные санкции за преступные деяния или бездействие и должен быть основан на точных и общепризнанных определениях. |
| That area of law had been developed and clearly established and must be included in the Statute. | Эта область права получила свое развитие и четко сложилась и должна быть включена в Статут. |
| Ms. MEKHEMAR (Egypt) said that her delegation agreed to the inclusion of aggression in the Statute of the ICC. | Г-жа МЕКХЕМАР (Египет) говорит, что ее делегация согласна с включением агрессии в Статут МУС. |
| The Statute should define with clarity and precision the scope of crimes to come under the jurisdiction of the Court. | Статут должен ясно и точно определить предметный охват преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда. |
| She strongly recommended the inclusion in the Statute of a ban on recruiting and allowing children under 15 to take part in hostilities. | Она решительно рекомендует включить в Статут запрещение набора и разрешения детям до 15 лет участвовать в военных действиях. |
| His delegation considered that the Statute must oblige all States parties to comply strictly with any request for assistance issued by the Court. | Его делегация считает, что Статут должен обязать все государства строго выполнять любую просьбу об оказании помощи, выдвинутую Судом. |