The CANZ group of countries encouraged States parties to implement the Rome Statute domestically, and it supported efforts to improve domestic jurisdictions capacity to prosecute serious international crimes. |
Группа стран КАНЗ призывает государства-участники осуществлять Римский статут на внутреннем уровне и поддерживает усилия, направленные на укрепление потенциала внутренней системы правосудия по судебному преследованию за тяжкие международные преступления. |
In Kampala, we as States parties kept the promise made in Rome that we would complete the Statute at the first Review Conference. |
В Кампале мы, государства-участники Статута, выполнили данное в Риме обещание доработать Статут на первой Конференции по его обзору. |
My delegation is confident that its successes will induce those States that have not yet ratified the Rome Statute to do so. |
Наша делегация убеждена в том, что успехи Суда побудят те государства, которые еще не ратифицировали Римский статут, сделать это. |
Proof of that is the fact that my country was the third country of the Latin American and Caribbean region to ratify the Statute. |
Доказательством этого служит тот факт, что наша страна стала третьей страной региона Латинской Америки и Карибского бассейна, ратифицировавшей Статут. |
Finally, unlike traditional jurisdictions, the Rome Statute recognizes and allows victims to participate actively in the proceedings, with the possibility of compensation for the harm inflicted. |
Наконец, в отличие от традиционных юрисдикций, Римский статут признает и допускает активное участие в судебных разбирательствах пострадавших, предусматривая возможность компенсации за нанесенный им ущерб. |
the Convention and Statute on Freedom of Transit, Barcelona, 1921; |
а) Конвенция и Статут о свободе транзита, Барселона, 1921 год; |
It had also become a party to the Rome Statute of the International Criminal Court in 2007 and was currently the Court's largest financial contributor. |
В 2007 году она подписала также Римский статут Международного уголовного суда и в настоящее время перечисляет Суду самые крупные финансовые взносы. |
National legislation implementing the Rome Statute on matters concerning immunity has taken a variety of forms, and this may not be conclusive of any particular emerging trend. |
Национальное законодательство, имплементирующее Римский статут в вопросах, касающихся иммунитета, приняло разнообразные формы, и на этом основании нельзя делать выводов о какой-либо конкретной тенденции. |
Finally, Canada recommended that Gabon issue a standing invitation to all special procedures and recommended that Gabon ratify the Rome Statute of the International Criminal Court. |
В заключение Канада рекомендовала Габону направить постоянное приглашение мандатариям всех специальных процедур и рекомендовала Габону ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда. |
To bring these principles into effect, the International Court of Justice was established; its Statute is integral to the Charter of the United Nations. |
Для того чтобы привести эти принципы в действие, был учрежден Международный Суд; его Статут представляет собой неотъемлемую часть Устава Организации Объединенных Наций. |
The 2009 - 2012 national plan of action on human rights recommends ratifying the Rome Statute of the International Criminal Court. |
В Национальном плане действий в области прав человека в Республике Казахстан на 2009-2012 годы рекомендовано ратифицировать Римский статут Международного Уголовного суда. |
Please indicate if the State party envisages ratifying the Rome Statute and if so, please provide an anticipated timeline for such ratification. |
Просьба сообщить о том, планирует ли государство-участник ратифицировать Римский статут, и в случае положительного ответа сообщить ожидаемые сроки такой ратификации. |
The Statute of the International Court of Justice describes customary international law as "a general practice accepted as law". |
Статут Международного Суда определяет обычное международное право как "всеобщую практику, признанную в качестве правовой нормы"5. |
The Sudan signed the Rome Statute on 8 September 2000 but has not yet ratified it and is thus not a State party. |
Судан подписал Римский статут 8 сентября 2000 года, однако пока не ратифицировал его и, таким образом, не входит в число государств-участников. |
The Cities' Statute regulates Arts. 182 and 183 of the Federal Constitution and sets parameters and guidelines for urban policy in Brazil. |
Городской статут регламентирует претворение в жизнь статей 182 и 183 Федеральной конституции, и в нем излагаются параметры и руководящие принципы политики в области развития городов в Бразилии. |
On 17 July 1998, the Rome Statute was adopted by a vote of 120 to 7, with 21 countries abstaining. |
17 июля 1998 года Римский статут был принят голосованием, в ходе которого 120 государств проголосовали «за», 7 - «против» и 21 государство воздержалось. |
His delegation considered that the Statute should enter into force as soon as possible and urged countries that had not yet signed or ratified it to do so. |
Ангола считает, что Статут должен вступить в силу в кратчайшие сроки, и настоятельно призывает все страны, которые еще не подписали и не ратифицировали его, сделать это. |
In paragraph 23, he agreed that "Convention" should be replaced by "Statute". |
Он согласен с тем, что в пункте 23 слово "Конвенция" следует заменить на слово "Статут". |
Since no consensus seemed to be emerging on treaty crimes, they should not be included in the Statute, though a subsequent review might be possible. |
Поскольку сформировать консенсус в отношении преступлений по международным договорам, видимо, не удается, их следует включить в Статут, хотя эти преступления можно рассмотреть и на последующем этапе. |
On article 7, Ecuador was still of the view that the Court should have universal jurisdiction over the crimes included in the Statute. |
Касаясь статьи 7, он говорит, что Эквадор по-прежнему придерживается того мнения, что Суд должен обладать универсальной юрисдикцией в отношении преступлений, включенных в Статут. |
His country was a party to a number of conventions concerning treaty crimes, but he nevertheless considered that they should not be included in the Statute. |
Его страна является участницей целого ряда конвенций, касающихся преступлений, определяемых в договорах, но тем не менее он считает, что они не должны быть включены в Статут. |
While he agreed that treaty-based crimes were of international concern, he thought that it was not necessary to include them in the Statute. |
Хотя он согласен с тем, что определяемые договорами преступления являются предметом озабоченности международного сообщества, он полагает, что нет необходимости включать их в Статут. |
The Statute should address budgetary considerations to ensure that all States as well as the Court itself were able to initiate proceedings without incurring undue financial burdens. |
Статут должен рассматривать бюджетные соображения для обеспечения того, что все государства, а также сам суд будут в состоянии инициировать разбирательства, не неся при этом ненужного финансового бремени. |
Most importantly, the Preparatory Commission, and specifically the States that have ratified or will ratify the Statute, have to help jump-start the Court. |
Самое же важное заключается в том, чтобы Подготовительная комиссия и, конкретно говоря, государства, которые ратифицировали или ратифицируют Статут, оказали содействие в скорейшем начале деятельности Суда. |
His delegation was pleased to see that ratifications of the Statute were constantly increasing and invited States which had not yet done so to consider acceding to it. |
Оратор выражает свое удовлетворение тем, что число государств, ратифицировавших Статут, постоянно увеличивается, и призывает те государства, которые еще не являются участниками Статута, рассмотреть возможность присоединиться к этому документу. |