Английский - русский
Перевод слова Statute
Вариант перевода Статут

Примеры в контексте "Statute - Статут"

Примеры: Statute - Статут
Having reviewed the Statute, rules of procedure and other juridical instruments of the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees, the Republic of Guinea has decided to announce its candidacy for a permanent seat on the Executive Committee. Рассмотрев статут, внутренний регламент и другие юридические документы Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Гвинейская Республика решила выставить свою кандидатуру в качестве постоянного члена Исполнительного комитета.
The Statute was opened for signature on 17 July 1998 at the headquarters of the Food and Agriculture Organization of the United Nations and will remain open for signature in Rome at the Ministry of Foreign Affairs of Italy until 17 October 1998. Статут был открыт для подписания 17 июля 1998 года в штаб-квартире Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и будет оставаться открытым для подписания в Министерстве иностранных дел Италии в Риме до 17 октября 1998 года.
Although the fast rate of acceptance of the Court was reflected in the number of ratifications, which currently stood at 81, that should not be cause for complacency, since some of the most powerful and most populous countries had not yet ratified the Statute. Хотя число стран, ратифицировавших Статут, достигло в настоящий момент 81, что является свидетельством высокой степени одобрения этого института, было бы неоправданным удовлетвориться таким положением дел, так как среди стран, не ратифицировавших Статут, фигурируют самые сильные и с самой большой численностью населения.
Brazil ratified the Convention on the Rights of the Child and adopted, in July 1990, a broad and effective legal framework: the Statute of the Child and the Adolescent, which in some areas went a step further than the Convention itself. Бразилия ратифицировала Конвенцию о правах ребенка и приняла в июле 1990 года широкую и эффективную правовую основу - статут ребенка и подростка, который в некоторых областях идет несколько дальше, чем сама Конвенция.
Thus, an array of conventions, such as the International Covenants on Civil and Political Rights and on Economic, Social and Cultural Rights, the Statute of the International Criminal Court, and so forth, have been elaborated. В этих целях было разработано большое число соглашений, таких как международные пакты о гражданских и политических правах и об экономических, социальных и культурных правах, Статут Международного уголовного суда и т. д.
The Rome Statute and the International Labour Organization's Convention No. 182 on the worst forms of child labour also merit mention, as do regional conventions, such as the African Charter on the Rights and Welfare of the Child. В этой связи следует также упомянуть Римский статут и Конвенцию Международной организации труда Nº 182 о наихудших формах детского труда, а также региональные конвенции, такие как Африканская хартия прав и основ благосостояния ребенка.
Greece has also signed the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities; the European Convention on Nationality; the revised European Social Charter; and the Statute of the International Criminal Court. Кроме того, Греция подписала Рамочную конвенцию Совета Европы о защите национальных меньшинств, Европейскую конвенцию о гражданстве, пересмотренную Европейскую социальную хартию и Статут Международного уголовного суда.
In that regard, mention should be made of the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and on Their Destruction, the Statute of the International Criminal Court, and the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. В этой связи следует отметить Конвенцию о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении, Статут Международного уголовного суда и Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом.
Without the inclusion of aggression, the Court's Statute would be incomplete, although a balance would have to be struck between the need of the Court to be free from political influence and the need to take the Security Council's responsibilities into account. Если агрессия не будет включена, Статут Суда будет не полным, хотя необходимо установить баланс между необходимостью оградить суд от политического влияния и необходимостью учитывать ответственность Совета Безопасности.
Its Statute, adopted by a large majority, opens the way to the prosecution of war crimes and the most heinous crimes against humanity, many of which affect children, of course, but also woman and the defenceless elderly. Его Статут, принятый значительным большинством, открывает возможности для преследования за военные преступления и тягчайшие преступления против человечности, в число которых входят преступления, затрагивающие детей, а также женщин и беспомощных стариков.
As such a definition had not yet been agreed on, the inclusion of the crime in the Statute would not only render the Court incapable of exercising its jurisdiction over such crimes, but would further complicate the definition of aggression. Поскольку такое определение еще не согласовано, включение этого преступления в Статут не только приведет к тому, что Суд не сможет осуществлять свою юрисдикцию в отношении таких преступлений, но еще более осложнит определение агрессии.
The system of international criminal justice based on the Rome Statute would be incomplete without the definition of the crime of aggression, including the elements of the crime, and the jurisdiction of the Court in that regard. Система международного уголовного правосудия, опирающаяся на Римский статут, будет неполной без определения преступления агрессии, в том числе элементов состава этого преступления и юрисдикции Суда по таким вопросам.
The Statute of the Court also determines its jurisdiction to decide on appeals against decisions of the National Council on the confirmation of its members' mandates, and to review the constitutionality of a referendum question and the decision of the National Assembly not to call a referendum. Статут суда также наделяет его полномочиями выносить решения по жалобам на решения Государственного совета о подтверждении мандатов его членов и о конституционности выносимого на референдум вопроса и решения Государственного собрания не объявлять референдум.
In terms of protection of human rights and fundamental freedoms, the entity constitutions and the Statute of Brcko District BiH, as well as the cantonal constitutions have been harmonised with the principles of respect for human rights guaranteed under the Constitution of BiH. Что касается защиты прав человека и основополагающих свобод, то конституции Образований и Статут округа Брчко БиГ, а также кантональные конституции приведены в соответствие с принципами уважения прав человека, гарантируемых Конституцией БиГ.
The inclusion of treaties on international justice in the indicative list of treaties annexed to the draft articles was commendable, aimed as it was at ensuring the survival and continued operation of such treaties as the Rome Statute of the International Criminal Court. Включение договоров о международном уголовном правосудии в ориентировочный перечень, прилагаемый к проектам статей, заслуживает одобрения, поскольку это направлено на обеспечение сохранения и непрерывного действия таких договоров, как Римский статут Международного уголовного суда.
Recalling the inclusion of attacks intentionally directed against personnel involved in a humanitarian assistance or peacekeeping mission in accordance with the Charter as a war crime in the Rome Statute of the International Criminal Court, напоминая о включении умышленных нападений на персонал, задействованный в оказании гуманитарной помощи или в миротворческой миссии в соответствии с Уставом, в качестве военного преступления в Римский статут Международного уголовного суда
By including "treaties on international criminal justice", the Commission chiefly intended to ensure the survival and continued operation of treaties such as the Rome Statute of the International Criminal Court of 17 July 1998. Путем включения "договоров о международном уголовном правосудии" Комиссия главным образом имела намерение обеспечить сохранение и продолжение действия таких договоров, как Римский статут Международного уголовного суда от 17 июля 1998 года.
The Statute of the Court has been made an integral part of the Charter, a status that is unique to the Court and not held by any other international court or tribunal to date. Статут Суда является неотъемлемой частью Устава, и этот статус является уникальным для Суда и на сегодняшний день не распространяется на какой-либо другой международный суд или трибунал.
In the case of treaties relating to international criminal law, the memorandum by the Secretariat cites, among other instruments, the Rome Statute of the International Criminal Court, under the heading of "other treaties dealing with aspects of armed conflict". В отношении договоров в области международного уголовного права в меморандуме Секретариата цитируется, среди прочих документов, Римский статут Международного уголовного суда под рубрикой «Другие договоры, касающиеся различных аспектов вооруженного конфликта».
Ratify the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child, OP-CAT, and the Rome Statute of the ICC, at the earliest opportunity (Slovenia); 108.4 при первой же возможности ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, ФП-КПП и Римский статут МУС (Словения);
In 2008, the Committee against Torture (CAT) called on Algeria to ratify ICERD, CRPD, OP-CRC-AC, 2OP-ICCPR, OP-CEDAW, and OP-CAT as soon as possible, and encouraged it to ratify the Rome Statute of the ICC. В 2008 году Комитет против пыток (КПП) призвал Алжир ратифицировать МКЛРД, КПИ, КПР-ФП-ВК, МПГПП-ФП 2, ФП-КЛДЖ и ФП-КПП как можно скорее и рекомендовал ему ратифицировать Римский статут МУС.
The Statute of Westminster, adopted by Australia in 1942, formally ended most of the constitutional links between the UK and Australia, and the final constitutional ties were removed with the passing of the Australia Act in 1986. Вестминстерский статут, принятый Австралией в 1942 году, формально положил конец большинству конституционных связей между Соединенным Королевством и Австралией, а остаточные конституционные связи были устранены с принятием в 1986 году Закона об Австралии.
The Rome Statute reaffirms the purposes and principles of the United Nations Charter, and, while not a part of the United Nations system, the ICC exists in relationship with the United Nations. Римский статут подтверждает цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, и хотя МУС не является частью системы Организации Объединенных Наций, он существует во взаимосвязи с Организацией Объединенных Наций.
JS1 called upon Kazakhstan to ratify all the basic international treaties on human rights in the area of migration and to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court and enact implementing legislation. В СП 1 Казахстан призывался ратифицировать все основные международные договоры в области прав человека, касающиеся миграции, и ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда, а также принять имплементационное законодательство.
Ratify the Rome Statute of the International Criminal Court (France, Brazil, Spain), accept it (Argentina) and continue with efforts to achieve approval in Congress (Colombia); ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда (Франция, Бразилия, Испания), принять его (Аргентина) и продолжить усилия по его одобрению в Конгрессе (Колумбия);