In the same vein, Canada strongly supported the inclusion of a provision in the Statute of the International Criminal Court criminalizing the practice of recruitment and use of child soldiers. |
Таким же образом Канада решительно поддерживает включение соответствующего положения в Статут Международного уголовного суда, преследующего по уголовному праву практику призыва на военную службу и использование детей-солдат. |
This is another case in which the Commission is invited to consider the inclusion in the Statute of further details governing the role of the prosecutor and the court. |
В данном случае Комиссии также предлагается рассмотреть вопрос о включении в статут более конкретных указаний, определяющих роль прокурора и суда. |
I wish to join the Secretary-General's call on all States to sign and ratify the Rome Statute of the International Criminal Court at the earliest possible date. |
Я хочу присоединиться к призыву Генерального секретаря ко всем государствам подписать и ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда в самое ближайшее время. |
To that end, we invite those States which have not yet done so to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court, or to accede to it as soon as possible. |
В этой связи мы призываем государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда или присоединиться к нему как можно скорее. |
It hopes that the decisions that the Security Council might make on the proposed amendments to the Statute presented by the judges will help the Tribunal to continue working along these lines. |
Мы надеемся, что возможные решения Совета Безопасности по предлагаемым рекомендациям относительно внесения в Статут представленных судьями изменений будут способствовать дальнейшему продвижению Трибунала вперед на этом направлении. |
Liechtenstein has signed the Convention against International Organized Crime of 12 December 2000 and has ratified the Rome Statute of the International Criminal Court of 17 July 1998. |
Лихтенштейн подписал Конвенцию о борьбе с международной организованной преступностью от 12 декабря 2000 года и ратифицировал Римский статут Международного уголовного суда от 17 июля 1998 года. |
The obligations that arise from resolution 1593 require the Government of the Sudan to cooperate with the International Criminal Court, regardless of whether or not it is a signatory of the Rome Statute. |
Обязательства, вытекающие из резолюции 1593, требуют от правительства Судана сотрудничать с Международным уголовным судом вне зависимости от того, подписало ли оно Римский статут или нет. |
It is therefore most appropriate to recall that the Rome Statute of the ICC, among many other significant advances in the area of international criminal justice, also set a milestone for the fight to end impunity for massive violations of the rights of children. |
Поэтому весьма уместно напомнить о том, что Римский статут МУС, помимо многих других существенных достижений в области международного уголовного правосудия, стал также важной вехой в борьбе с безнаказанностью за массовые нарушения прав детей. |
To implement its Common Position, the European Union was making efforts, in the framework of political dialogues with third countries, to persuade them to ratify or accede to the Rome Statute. |
Для реализации своей Общей позиции Европейский союз прилагает, в рамках политического диалога с третьими странами, усилия с целью убедить их ратифицировать Римский статут или присоединиться к нему. |
An amendment to the Statute of the Administrative Tribunal and the request made to the Secretary-General to explore further measures to strengthen administration of justice would go a long way in that regard. |
Внесение поправки в Статут Административного трибунала и обращение к Генеральному секретарю с просьбой изучить возможность принятия дополнительных мер по укреплению системы отправления правосудия будут весьма способствовать достижению этой цели. |
Italy already has ratified the Rome Statute of the International Criminal Court, the assimilation of which will indirectly make possible adaptation to most of the contents of the two Additional Protocols of 1977. |
Италия уже ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда, что косвенным образом позволит адаптировать ее законодательство с учетом большей части положений обоих Дополнительных протоколов 1977 года. |
The Special Rapporteur notes with appreciation that the Statute of the International Criminal Court and the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda are not authorized to impose the death penalty. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что Статут Международного уголовного суда и уставы Международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде не разрешают назначение смертной казни в виде наказания. |
It is a general principle of law, reflected throughout the Statute and the Rules of Court, that all members of the Court should sit on terms of complete equality. |
То, что все члены Суда должны находиться в условиях полного равенства является общим принципом права, пронизывающим весь Статут и Регламент Суда. |
In that connection, he urged universal acceptance of the Rome Statute of the International Criminal Court, which his Government pledged to incorporate into the country's domestic legal system very shortly. |
В этой связи он настоятельно призывает признать Римский статут Международного уголовного суда, который его правительство в скором времени обязуется включить во внутреннюю правовую систему страны. |
And if its power to deter the abuse of people fails, the Statute provides both a basis and a structure to take concrete legal action to redress injustice. |
И если его полномочия не позволят сдержать злоупотребления в отношении людей, Статут предоставляет как основу, так и структуру для конкретных правовых действий по восстановлению справедливости. |
I trust therefore that the Rome Statute will be signed and ratified by the largest possible number of States, without directly or indirectly affecting its integrity and effectiveness. |
Надеюсь, что Римский статут будет подписан и ратифицирован максимально широким числом стран и что при этом его целостность и эффективность не пострадают ни прямым ни косвенным образом. |
Mr. Brattskar (Norway) said the Rome Statute provided for an independent, effective and credible Court with a very wide basis of support. |
Г-н Бартулар (Норвегия) говорит, что Римский статут предусматривает создание независимого, эффективного и пользующегося доверием Суда и обеспечивает ему самую широкую поддержку. |
Only the Security Council has the power to modify the ICTY Statute, which guarantees the independence of the Prosecutor and assigns to her the responsibility of determining which charges to bring in a prosecution. |
Только Совет Безопасности имеет полномочия изменять Статут МТБЮ, который гарантирует независимость Обвинителя и возлагает на него ответственность за определение того, какие обвинения включить в обвинительное заключение. |
The Committee's previous concluding observations refer to the stated intention of the State party to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court as well as steps taken at the national level in this respect). |
В предыдущих заключительных замечаниях Комитета упоминается заявление государства-участника о том, что оно намерено ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда, а также принятие им на национальном уровне соответствующих мер). |
It was to be hoped that the current stage - the Rome Statute's ratification by States - would be completed as soon as possible, to be followed by its entry into force. |
Остается надеяться, что нынешний этап, а именно ратификация Римского статута государствами, будет завершен как можно скорее, с тем чтобы Статут мог вступить в силу. |
Her Government had not signed the document establishing that the Court and the Statute of the Court had not yet entered into force. |
Ее правительство не подписало документ об учреждении Суда и Статут в силу еще не вступил. |
I would recall, by the way, that the Statute of the International Criminal Court grants important prerogatives to judges, both during the pre-trial phase and during the actual trial. |
Кстати, я бы напомнил, что Статут Международного уголовного суда предоставляет судьям значительные прерогативы, как на досудебном этапе, так и во время самого судебного разбирательства. |
It is noteworthy that many States regard the Rome Statute of the International Criminal Court as the single most important international instrument since the adoption of the United Nations Charter. |
Примечательно, что многие государства рассматривают Римский статут Международного уголовного суда, как единственный наиболее важный международный инструмент со времени принятия Устава Организации Объединенных Наций. |
My delegation is very gratified at the fact that the Statute of the International Criminal Court will have the potential to protect and promote the human rights of women and girls. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что Статут Международного уголовного суда будет обладать возможностью защищать и утверждать права человека женщин и девочек. |
As a State Party to the Statute, my Government will abide by its legal obligations thereunder and will uphold the integrity of the Court. |
В качестве государства, подписавшего Статут, мое правительство будет соблюдать налагаемые на него в соответствии с этим правовые обязательства и поддерживать авторитет Суда. |