| The statute also offered attractive fiscal incentives. | Кроме того, этот закон предусматривал и привлекательные налоговые стимулы. |
| The statute applies to deaths that are accidental as well as deliberate. | Этот закон распространяется на смерть от несчастного случая так же, как и на предумышленную. |
| This is arguably the next most powerful statute in relation to anti-competitive conduct. | Это, вероятно, следующий наиболее авторитетный закон, связанный с антиконкурентным поведением. |
| This statute applies to all vessels that have been registered in a Norwegian register of ships. | Этот закон распространяется на все суда, зарегистрированные в норвежском судовом регистре. |
| A Please clarify whether a specific statute to achieve the Convention's full domestic implementation or other relevant legislation has been enacted. | А. Просьба уточнить, был ли принят конкретный закон, призванный обеспечить полное осуществление Конвенции внутри страны, или другие соответствующие законодательные акты. |
| The statute applies to all spheres of society, except for family life and personal relationships. | Указанный Закон применяется во всех сферах общественной жизни, но не распространяется на внутрисемейные и личные отношения. |
| The statute prohibits trespass onto private property with the intent to capture an image of someone engaged in personal activity. | Закон запрещает нарушение границ частной собственности с намерением сделать фотографию человека, занятого чем-то личным. |
| Okay, the statute of frauds was passed in 1677. | ОК, закон о мошенничестве был принят в 1677. |
| The statute prohibiting home burials isn't meant to just protect against ground contamination. | Закон запрещает домашние захоронения не только чтобы предотвратить заражение почвы. |
| I will not overrule the statute, but I will allow the portion of your complaint that concerns economic damages to proceed. | Я не буду опровергать закон, но я дам части Вашей жалобы, касающейся материального ущерба, право на существование. |
| This statute is being used as a weapon to victimize innocent, law-abiding legal residents. | Этот закон был использован как оружие для преследования невиновного, законопослушного гражданина страны. |
| We need to get this statute overturned. | Нам нужно, чтобы этот закон отменили. |
| The proposed Gender Equality statute has made provision for special measures intended to reduce the dominance of men in public and political life. | В предлагаемый Закон о равенстве мужчин и женщин включено положение о специальных мерах, призванных расширить участие женщин в общественной и политической жизни страны. |
| In 1891, Congress passed the first federal statute governing mine safety. | В 1891г Конгресс принял первый федеральный закон, регулирующий безопасность при добыче полезных ископаемых. |
| The first federal statute «About licensing of special kinds of activity» was passed on 16 September 1998. | Первый федеральный закон «О лицензировании отдельных видов деятельности» был принят 16 сентября 1998 года. |
| The first Federal statute concerning copyright in government publications was the Printing Law enacted in 1895. | Первый Федеральный закон об авторских правах, касающийся правительственных публикаций был принят в 1895 году. |
| My client intentionally set fire to the American flag to challenge the statute. | Мой клиент намеренно поджег американский флаг, чтобы оспорить закон. |
| The statute requires proof that there was some undue influence... someone threatening the residents of Sandpiper Crossing. | Закон требует доказательств того, что было оказано давление, что кто-то угрожал клиентам Сэндпайпер Кроссинг. |
| Similarly, the Court recently struck down a state statute prohibiting public schools from teaching evolution science unless creation science was also taught. | Аналогичным образом Суд недавно признал недействительным закон одного из штатов, запрещающий государственным школам преподавать теорию эволюции в тех случаях, когда одновременно не преподается теория сотворения мира. |
| It's a very dangerous, antiquated statute, Spitter. | Спиттер, это очень опасный устаревший закон. |
| Germany is one of the States which have already adopted a separate statute on cooperation with the Tribunal. | Германия является одним из государств, которые уже приняли отдельный закон о сотрудничестве с Трибуналом. |
| The statute creating the Conseil was assented to in December 1992. | Закон о создании Совета был принят в декабре 1992 года. |
| That statute had been amended in 1988 in a way that greatly expanded the Federal Government's enforcement powers. | В 1988 году в этот закон были внесены изменения, которые существенно расширили полномочия федерального правительства по его применению. |
| A legal statute can be quite good but if it is not properly implemented it remains only a declaration. | Закон может быть вполне хорошим, однако, если он не будет должным образом выполняться, он останется простой декларацией. |
| The Court held that the statute unconstitutionally restricted freedom of speech on the basis of its content. | Суд постановил, что данный закон в нарушение Конституции ограничивает свободу высказываний на основе их содержания. |