Английский - русский
Перевод слова Statute
Вариант перевода Статут

Примеры в контексте "Statute - Статут"

Примеры: Statute - Статут
I am pleased to note that 37 States have ratified the Rome Statute of the International Criminal Court, bringing closer to reality the possibility of prosecutions against individuals responsible for war crimes, crimes against humanity and genocide. Я рад отметить, что 37 государств ратифицировали Римский статут Международного уголовного суда, тем самым сделав более реальной возможность судебного преследования лиц, ответственных за военные преступления, преступления против человечности и геноцид.
At the international level, Oman has signed the Rome Statute of the International Criminal Court and is cooperating with other Member States in the efforts to complete the process of establishing the Court, thus affirming the principle of the rule of law. На международном уровне Оман подписал Римский статут Международного уголовного суда и сотрудничает с другими государствами-членами в усилиях по завершению процесса создания Суда, подтверждая тем самым принцип господства права.
With regard to the lack of cooperation with the International Criminal Court, the Government's position was clear and would not change: the Court had no jurisdiction over the Sudan given that the Government had not ratified the Rome Statute. Что касается отсутствия сотрудничества с Международным уголовным судом, позиция суданского правительства ясна и неизменна: Суд не имеет никаких полномочий в отношении Судана, поскольку правительство не подписало Римский статут.
Furthermore, the Sudan, during the Millennium Summit, signed the 1998 Rome Statute of the International Criminal Court and deposited its instrument of ratification for the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. Кроме того, Судан в ходе Саммита тысячелетия подписал Римский статут Международного уголовного суда 1998 года и сдал на хранение свои ратификационные грамоты по Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года.
In order to do this the establishment of the International Criminal Court, the Statute of which was adopted in Rome in 1998, will, I am sure, be a useful tool to combat impunity. В этом отношении создание Международного уголовного суда, Статут которого был принят в Риме в 1998 году, станет, я уверен, полезным инструментом в борьбе с безнаказанностью.
Now that the Statute of the International Criminal Court had been adopted, it was important to ensure that the Court was established and fully functioning as soon as possible. Теперь, когда Статут Международного уголовного суда уже принят, важно, чтобы Суд был учрежден и приступил к работе в полную силу как можно скорее.
Ms. LEGWAILA (Botswana) said that, in view of the serious nature of the crime of aggression, she supported its inclusion in the Statute. Г-жа ЛЕГВАЙЛА (Ботсвана) говорит, что с учетом серьезного характера преступления агрессии она поддерживает включение этого преступления в Статут.
High standards of international criminal law and justice demanded that the crimes to be included in the Statute should be defined with clarity and precision for the sake of deterrence and the integrity of the new process. Высокие стандарты международного уголовного права и правосудия, требующие, чтобы эти преступления были включены в Статут, должны быть определены ясно и точно в целях сдерживания и целостности нового процесса.
The core crimes of genocide, war crimes and crimes against humanity should be included in the Statute, though his delegation had expressed certain reservations during the Preparatory Committee meetings. Основные преступления геноцида, военные преступления и преступления против человечности должны быть включены в Статут, хотя его делегация выразила определенные оговорки в ходе совещания Подготовительного комитета.
In this context, I would like to inform the Assembly that the Republic of Moldova intends to ratify the Statute of the International Criminal Court in the first half of the next year, thus contributing to the early entry into force of this document. В этом контексте хотел бы проинформировать Ассамблею о том, что Республика Молдова намерена ратифицировать Статут Международного уголовного суда в первой половине будущего года, что будет способствовать скорейшему вступлению этого документа в силу.
Bulgaria had signed the Statute on 11 February 1999; however, ratification would depend on legislative changes in the Bulgarian Criminal Code and Code of Criminal Procedure. Болгария подписала Статут 11 февраля 1999 года; вместе с тем одним из условий ратификации будет внесение изменений в Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс Болгарии.
A special agreement should also be concluded between the Security Council and the Court for subsequent annexation to the Rome Statute with a view to determining clearly the existence of a strong relationship between them that was devoid of political considerations. Необходимо также заключить специальное соглашение между Советом Безопасности и Судом для его последующего включения в Римский статут с целью четкого определения существования между ними прочных связей, лишенных политических подоплек.
Further, members of the Commission were of the view that any consideration of those matters and any proposals to change the Statute were not within the terms of reference of the Working Group. Более того, члены Комиссии считали, что любое рассмотрение этих вопросов и любые предложения о внесении изменений в статут не входят в круг ведения Рабочей группы.
It was also pointed out that the General Assembly, in paragraph 4 of its resolution 52/161 of 16 December 1997, had recently taken a position that the Statute of the Court should not be the subject of amendment. Было также отмечено, что Генеральная Ассамблея в пункте 4 своей резолюции 52/161 от 16 декабря 1997 года заняла позицию, в соответствии с которой в Статут Суда не должны вноситься поправки.
Accordingly, Japan had sought to introduce under the Statute a transitional regime for the Court's jurisdiction to apply during the initial period, so that the confidence of States in the impartial and proper functioning of the Court might be built up through experience. Исходя из этого, Япония выступала за включение в Статут положение о переходном режиме юрисдикции Суда, который действовал бы на первоначальном этапе, пока с опытом укреплялось бы доверие государств к беспристрастному и эффективному функционированию Суда.
The Republic of Macedonia has fully supported the outcome of the Rome Conference, as well as the Statute that was adopted by the majority of the attending countries, including my own. Республика Македония поддерживает в полном объеме итоги Римской конференции, а также Статут, который был принят большинством участвовавших стран, включая и мою страну.
However, for all those who had participated in the process of establishing the Court, it was quite clear that they were no less important than the Statute, for at least two reasons. Однако всем, кто принимал участие в процессе учреждения Суда, хорошо известно, что они имеют такое же значение, что и Статут, по крайней мере по двум причинам.
It was true that the Statute was not a perfect document; nonetheless, it was regrettable that some major countries had not been able to join the consensus in Rome. Статут действительно не является безупречным документом; тем не менее нельзя не сожалеть о том, что некоторые крупные страны не смогли присоединиться к консенсусу в Риме.
It was regrettable, therefore, that the Rome Conference had been unable to reach consensus on a number of important questions and had had to adopt the Statute on the basis of a vote. Поэтому вызывает сожаление тот факт, что на Римской конференции не удалось достичь консенсуса по ряду важных вопросов и что Статут пришлось принимать с помощью голосования.
Although persons of the same nationality may be nominated as candidates, the Rome Statute expressly bars the circumstance of two judges of the Court being nationals of the same State. Хотя лица одной и той же национальности могут выдвигаться в качестве кандидатов, Римский статут явно запрещает, чтобы двое судей Суда были гражданами одного и того же государства.
We were the first European country to ratify the Rome Statute of the Court, which was created to fight impunity and to ensure peace, security and the rule of law through the realization of justice. Мы стали первой европейской страной, ратифицировавшей Римский статут, который был принят в целях борьбы с безнаказанностью и обеспечения мира, безопасности и правопорядка посредством достижения справедливости.
Since the ratification procedure for the Agreement on the Privileges and Immunities of the International Criminal Court was currently in the process of ratification, it had been decided that the implementing legislation should cover both the Rome Statute and the Agreement. Поскольку в настоящее время идет процесс подготовки к ратификации Соглашения о привилегиях и иммунитетах Международного уголовного суда, ее правительство решило, чтобы имплементационное законодательство распространялось на Римский статут и на Соглашение.
The secretariat of UNGEGN submitted a report entitled "Statute and rules of procedure of the United Nations Group of Experts on Geographical Names", which set out the aims, principles, functions and composition of UNGEGN as approved at the nineteenth session. Секретариат ГЭГНООН представил доклад, озаглавленный «Статут и правила процедуры Группы экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям», где изложены цели, принципы, функции и состав ГЭГНООН, утвержденные на девятнадцатой сессии.
In conclusion, Uruguay will continue to be committed to the international system and to the progressive development of international law, the most recent expression of which was the establishment of the International Criminal Court, whose Statute we have ratified. В заключение хочу сказать, что Уругвай будет и впредь привержен международной системе и прогрессивному развитию международного права, самым недавним проявлением которого стало создание Международного уголовного суда, чей Статут мы ратифицировали.
Yemen has ratified various agreements relating to international humanitarian law and signed the Second Protocol to the 1954 Hague Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict and the Rome Statute of the International Criminal Court. Йемен ратифицировал различные соглашения, касающиеся международного гуманитарного права, и подписал второй Протокол к Гаагской конвенции о защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта 1954 года и Римский статут Международного уголовного суда.