An outreach programme for States that had not yet ratified the Statute should be conducted in order that the Court might achieve the goal of universality. |
Необходимо развернуть программу помощи по стимулированию государств, которые еще не ратифицировали Статут, к присоединению к нему, с тем чтобы юрисдикция Суда могла распространяться повсеместно. |
At the same time, since the Statute was founded on the principle of complementarity, States must assume their primary responsibility to repress crimes falling within the Court's jurisdiction in their domestic legal systems. |
Вместе с тем, поскольку Статут опирается на принцип комплементарности, государства должны нести главную ответственность за пресечение преступлений, подпадающих под действие юрисдикции Суда, в рамках своих внутренних правовых систем. |
We urge all States to ratify the ICC Statute and thus to join hands in the fight against impunity from crimes that shock the consciences of all. |
Мы настоятельно призываем все государства ратифицировать Статут МУС и тем самым объединить усилия в борьбе с безнаказанностью за те преступления, которые поражают совесть всех и каждого. |
We have signed the Statute establishing the International Criminal Court and are preparing to ratify it. Cameroon remains committed to its tradition of hospitality and takes in thousands of refugee children, whether accompanied or not, coming from several countries of Central Africa and elsewhere. |
Мы подписали Статут, учреждающий Международный уголовный суд, и мы готовы ратифицировать его. Камерун по-прежнему привержен своим традициям гостеприимства и принимает тысячи детей-беженцев, сопровождаемых взрослыми или нет, из различных стран Центральной Африки и других регионов. |
Since the entry into force of the Statute of the International Criminal Court on 1 July 2002, we have seen a decisive global movement in favour of accountability - with a dramatic increase in the number of ratifications, from 48 to 86. |
После вступления в силу 1 июля 2002 года Статута Международного уголовного суда на наших глазах происходит решающий международный сдвиг в пользу обеспечения отчетности, сопровождаемый стремительным ростом числа государств, ратифицировавших Статут, которое увеличилось с 48 до 86 стран. |
As the Council will have noted, many African countries have effectively adhered to all efforts and principles aiming to ensure that crime does not gone unpunished, including the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Как Совет, вероятно, заметил, многие африканские страны активно поддерживали все усилия и принципы, в частности Римский статут Международного уголовного суда, направленные на то, чтобы преступления не оставались безнаказанными. |
Canadian representatives were pleased that very serious crimes committed against children, including the use of child soldiers to participate actively in hostilities, were included in the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Канадские представители были удовлетворены тем, что самые серьезные преступления, совершаемые в отношении детей, включая использование детей-солдат для активного участия в боевых действиях, были включены в Римский статут Международного уголовного суда. |
In the same spirit, we call on the United States to respect the choice made by States that ratified the Rome Statute or that intend to. |
И поэтому мы призываем и Соединенные Штаты уважать выбор, сделанный государствами, которые ратифицировали Римский статут или намереваются сделать это. |
When committed as part of a widespread or systematic attack on a civilian population, these violations of the Covenant are crimes against humanity (see Rome Statute of the International Criminal Court, article 7). |
В тех случаях, когда совершаемые нарушения представляют собой часть широко распространенных или систематических нападений на гражданское население, эти нарушения положений Пакта являются преступлениями против человечности (см. Римский статут Международного уголовного суда, статья 7). |
The European Union restates its belief that the anxieties expressed by the United States with regard to the future activities of ICC are unfounded and that the Rome Statute provides all necessary safeguards against the misuse of the Court for politically motivated purposes. |
Европейский союз вновь выражает убежденность в том, что опасения по поводу будущей деятельности МУС, выраженные Соединенными Штатами, являются необоснованными, и что Римский статут обеспечивает все необходимые гарантии против неправомерного использования Суда в политически мотивированных целях. |
The Special Rapporteur also urges all States that have not already done so to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court, which provides for a permanent mechanism to deal with crimes affecting the entire human race, such as genocide. |
Кроме того, Специальный докладчик настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда, предусматривающий создание постоянного механизма противодействия таким преступлениям, затрагивающим все человечество, как геноцид. |
The first Prosecutor of the Court has been elected and is to be sworn in next Monday; 90 States have now ratified the Court's Statute. |
Избран первый Прокурор Суда и в следующий понедельник он будет приведен к присяге; к настоящему времени 90 государств уже ратифицировали Статут Суда. |
Those include the sectors of disarmament, non-proliferation, the ban on nuclear testing, the ban on anti-personnel landmines, the Statute of the International Criminal Court and biological diversity. |
К ним относятся такие области, как разоружение, нераспространение ядерного оружия, запрещение ядерных испытаний, запрет на противопехотные наземные мины, Статут Международного уголовного суда и биологическое разнообразие. |
Samoa has sought to be heard in the debate as a contributor to United Nations peacekeeping operations and because of our unalterable faith in the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Самоа пожелала выступить в ходе этого обсуждения в качестве страны, вносящей вклад в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и в силу нашей твердой веры в Римский статут Международного уголовного суда. |
To that end, I call upon all States that have yet done so to ratify the Statute of the Court fully, unconditionally and without delay and thus help us in our common endeavour to build a world that is more just. |
В этой связи я призываю все государства, которые пока не сделали этого, ратифицировать Статут Суда в полном объеме, безоговорочно и незамедлительно и тем самым помочь нам в наших общих усилиях по спасению мира, который более чем справедлив. |
The Rome Statute of the International Criminal Court was signed on 13 October 1998 and ratified by the Act of 8 September 2000 amending article 118 of the Constitution. |
Римский статут Международного уголовного суда был подписан 13 октября 1998 года и ратифицирован законом от 8 сентября 2000 года о пересмотре статьи 118 Конституции. |
Decree 2799 of 19 December 1998, and Administrative Rule 330 of 18 December 1998, respectively approved COAF's Statute and Internal Working Procedures. |
Декретом 2799 от 19 декабря 1998 года и административным постановлением 330 от 18 декабря 1998 года, соответственно, были утверждены статут и внутренний регламент работы СКФД. |
The Rome Statute is a beacon of hope to all of humanity, and my delegation appeals to those States that have not yet done so, to consider speedily becoming party to it. |
Римский статут олицетворяет собой луч надежды для всего человечества, и моя делегация обращается с призывом к тем странам, которые еще не сделали этого, безотлагательно рассмотреть возможность присоединиться к нему. |
In support of the prohibition of force under the Charter of the United Nations, it has worked on having the crime of aggression included under the Rome Statute, with its representative serving as a coalition team leader. |
Поддерживая запрещение применения силы в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, он осуществлял деятельность по обеспечению включения преступления агрессии в Римский статут, а его представитель выполнял обязанности руководителя одной из групп коалиции. |
Its legal sources were international human rights law and international humanitarian law, as well as the Statute of the International Criminal Court. |
Правовым источником проекта конвенции стали международное право прав человека и международное гуманитарное право, а также Статут Международного уголовного суда. |
Consider the ratification of the main international human rights instruments already signed by Mozambique, such as the Rome Statute and CED (Chile); |
90.8 рассмотреть вопрос о ратификации основных международных договоров о правах человека, уже подписанных Мозамбиком, таких как Римский статут и КНИ (Чили); |
For example, while the Rome Statute entered into force in July 2002, the International Criminal Court held its first trial hearing only in January 2009. |
Например, хотя Римский статут вступил в силу в июле 2002 года, Международный уголовный суд провел свое первое судебное слушание лишь в январе 2009 года. |
The possibility of amending the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC) to include the crime of piracy was raised in Working Group 2, but was considered not to be feasible. |
В Рабочей группе 2 было высказано мнение о возможности внесения в Римский статут Международного уголовного суда (МУС) поправок для включения преступления пиратства, однако этот вариант не был сочтен целесообразным. |
The Statute of the Ibero-American Judge states that continuing training, which is generally voluntary, can be mandatory in specific cases such as the taking up of higher judicial duties or major legal reforms. |
Статут иберо-американского судьи гласит, что непрерывная подготовка, которая обычно является добровольной, может быть обязательной в таких конкретных случаях, как назначение на более высокие судебные должности или в результате правовых реформ. |
That commitment was reaffirmed on 11 April 2002, when my Government decided to offer to the international community the sixtieth ratification, which marked the Statute's entry into force. |
Эта приверженность была подтверждена 11 апреля 2002 года, когда мое правительство приняло решение сообщить международному сообществу о том, что мы стали шестнадцатым государством, ратифицировавшим Римский статут, обеспечив тем самым его вступление в силу. |