| However, to avoid frivolous politically motivated complaints, the Statute should provide adequate safeguards on the Prosecutor's discretion. | Однако для того чтобы избежать легкомысленных политически мотивированных заявлений, Статут должен предоставить надлежащие гарантии свободы действий прокурора. |
| It was therefore extremely important that the Statute should be clear, unambiguous and juridically perfect. | Поэтому исключительно важно, чтобы Статут был четким, недвусмысленным и безупречным с юридической стороны. |
| The Court's jurisdiction must apply to all States which accepted its Statute. | Юрисдикция Суда должна распространяться на все государства, которые признают его Статут. |
| The Statute should enhance the position of its judges by ensuring their total independence and protecting them against all forms of pressure. | Статут должен укрепить положение своих судей путем обеспечения их полной независимости и защиты их от всех видов давления. |
| The Court's Statute must also cover war crimes committed during internal conflicts. | Статут Суда должен также охватывать военные преступления, совершенные в ходе внутренних конфликтов. |
| The International Criminal Court must be a strong institution, with very broad participation, to make its Statute universal. | Международный уголовный суд должен быть действенным институтом с широким участием для того, чтобы его Статут был универсальным. |
| Belgium advocated the inclusion in the Statute of provisions allowing it to rule on requests for reparations. | Бельгия выступает за включение в Статут положений, позволяющих вносить постановление по запросам о возмещении ущерба. |
| Appropriate judicial safeguards should be included in the Statute to prevent the Prosecutor from overstepping his powers. | Надлежащие судебные гарантии должны быть включены в Статут с тем, чтобы не допустить превышение Прокурором своих полномочий. |
| In that connection, his country had noted with satisfaction the inclusion in the Statute of the principles of legality and non-retroactivity. | В этой связи его страна с удовлетворением отметила включение в Статут принципов законности и неретроактивности. |
| It operates under the overall authority of the ILO Governing Body but has a separate Statute and Board. | Он работает под общим руководством Административного совета МОТ, однако он имеет собственный статут и Совет. |
| Although not perfect, the Rome Statute provides a satisfactory basis for an effective and credible court. | Хотя Римский статут и не является идеальным, он закладывает приемлемую основу для функционирования эффективного и пользующегося доверием суда. |
| We urge all States to ratify the Statute as early as possible in order to put this historic building block in place. | Мы настоятельно призываем все государства как можно скорее ратифицировать Статут, для того чтобы заложить этот исторический фундамент. |
| In addition, the Rome Statute defines crimes against humanity, which are also prohibited in the context of Somalia. | Кроме того, Римский статут дает определение преступлений против человечности, которые также запрещены в контексте Сомали. |
| The Statute consists of 13 Parts containing a total of 128 articles. | Статут состоит из 13 частей, содержащих в общей сложности 128 статей. |
| The Rome Statute will be submitted for ratification when the next session of Parliament opens, in March 2002. | Римский статут будет представлен на ратификацию сразу же после начала нового срока полномочий в марте 2002 года. |
| The Statute also recognizes the Prosecutor's power to determine unfettered the penal policy she intends to pursue. | Статут также признает право Обвинителя беспрепятственно определять политику в области уголовного наказания, которую она намерена проводить. |
| The Nordic countries urge all States to ratify the Rome Statute and to fully implement its provisions in their national legislation. | Скандинавские страны настоятельно призывают все государства ратифицировать Римский статут и полностью включить его положения в свое национальное законодательство. |
| The Brčko District has its Statute; the highest legislative authority is the Assembly, composed of 29 representatives. | Район Брчко имеет свой статут; высшим законодательным органом района является ассамблея в составе 29 представителей. |
| However, the Rome Statute is not yet in force and I call on Member States to ratify it. | Однако Римский статут еще не вступил в силу, и я призываю государства-члены ратифицировать его. |
| We also call upon those countries that have not signed the Rome Statute to do so. | Мы также призываем страны, еще не подписавшие Римский статут, сделать это. |
| Ten years ago, countries from all over the world adopted the Rome Statute creating the International Criminal Court. | Десять лет назад страны всего мира приняли Римский статут, на основе которого и был учрежден Международный уголовный суд. |
| More than 80 States had already ratified the Statute, but over 100 States had not yet done so. | Более 80 государств ратифицировали Статут, однако более 100 еще не сделали этого. |
| The Statute had already been amended twice, at the Sixth Committee's recommendation, by General Assembly resolutions 55/159 and 52/166. | По рекомендации Шестого комитета две поправки уже были внесены в Статут резолюциями 55/159 и 52/166 Генеральной Ассамблеи. |
| His Government had ratified the Rome Statute in August 2002 and was ready and willing to cooperate to advance the cause of the Court. | Его правительство ратифицировало Римский статут в августе 2002 года и готово к сотрудничеству в достижении целей Суда. |
| His Government, which had signed the Rome Statute in 2000, had begun the process of ratification. | Правительство Мозамбика, подписавшее в 2000 году Римский статут, приступило к процессу его ратификации. |