HRW also recommended that the Lao People's Democratic Republic make the necessary amendments to its legislation and ratify the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Организация по наблюдению за осуществлением прав человека рекомендовала Лаосской Народно-Демократической Республике внести необходимые изменения в свое законодательство и ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда. |
The International Criminal Court Statute provides for the prosecution for acts of forced recruitment and the Special Representative's Office is cooperating with ICC on a number of prosecutions. |
Статут Международного уголовного суда предусматривает ответственность за принудительный набор детей в состав вооруженных сил; канцелярия Специального представителя сотрудничает с МУС по ряду таких дел. |
It was also essential that reservations should be permitted, for, otherwise, States would be reluctant to become parties to the Statute. |
Исключительно важно разрешить внесенение оговорок, поскольку в противном случае государства проявляют нежелание принимать Статут. |
The Statute of French Polynesia establishes a Land Commission in order to allow land-related disputes to be settled before resorting to litigation. |
Статут Французской Полинезии предусматривает создание комиссии экспертов по земельным вопросам с целью сделать возможным досудебное урегулирование земельных споров. |
In addition, the Rome Statute of the ICC requires gender-balanced recruitment policies and seven women judges were elected to the 18-judge Court. |
Кроме того, Римский статут МУС предписывает сбалансированную в гендерном отношении кадровую политику, и в числе 18 членов Суда было избрано 7 женщин. |
She noted with satisfaction that the Statute had entered into force and that the number of ratifications and accessions was currently 81. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что Статут вступил в силу и число ратифицировавших его и присоединившихся к нему государств уже достигло 81. |
His country would be unable to sign or ratify the Statute unless amendments were introduced in response to its concerns. |
Его страна не может подписать или ратифицировать Статут до тех пор, пока в него не будут внесены поправки, учитывающие затронутые ею проблемы. |
It should also be pointed out that the Statute does not preclude a temporary reduction in the number of full-time judges. |
Следует также указать, что Статут не исключает возможности временного сокращения числа судей, выполняющих свои функции на постоянной основе. |
The Statute which had just been created would fill what had long been recognized as a gap in the international legal system. |
Только что принятый Статут восполнит тот пробел, который в течение длительного времени существовал в международной правовой системе. |
However, any optimism would be premature, since the Statute would not enter into force until it had been ratified by 60 countries. |
Вместе с тем, пока нет поводов для оптимизма, поскольку Статут вступит в силу лишь после его ратификации 60 странами. |
While not perfect, the Statute had succeeded in achieving a compromise between often-contradictory interests. |
Хотя Статут пока еще не представляет собой оптимального варианта, в нем удалось согласовать зачастую противоположные интересы. |
Malaysia has also yet to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court, as indicated by Amnesty International (AI). |
Малайзия также еще не ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда, на что указывала организация "Международная амнистия" (МА)4. |
It added that the selectivity and partiality of the International Criminal Court might explain the non-ratification of the Rome Statute by Saudi Arabia. |
Организация добавила, что избирательный и пристрастный характер Международного уголовного суда может служить объяснением того факта, что Саудовская Аравия не ратифицировала Римский статут. |
Human Rights Watch (HRW) recommended that Kuwait ratify the ICC Statute and align national legislation with all obligations therein. |
З. Организация "Хьюман райтс уотч" рекомендовала Кувейту ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда и привести внутреннее законодательство в соответствие со всеми предусмотренными в нем обязательствами. |
Under the Statute, the actions of the International Criminal Court complement the national criminal jurisdictions of the signatory States. |
Согласно данному Закону, действия Международного суда носят дополнительный характер по отношению к национальному уголовному праву стран, подписавших Статут. |
If abuses were to be avoided, the Rules of Procedure and Evidence must be consistent with the Statute and, where the two instruments clashed, the Statute must take precedence. |
Для недопущения нарушений необходимо, чтобы Правила процедуры и доказывания соответствовали положениям Статута, а в случае возникновения противоречий между обоими документами должен превалировать Статут. |
In that regard, it should be borne in mind that the Statute did not allow for reservations and that meant that interpretative declarations inconsistent with the Statute would be without effect. |
В этой связи оратор отмечает, что Статут не допускает формулирования каких-либо оговорок, и поэтому любые несовместимые со Статутом заявления относительно толкования не имеют никакой силы. |
There is also a perception that ownership of the Rome Statute has been usurped, as if to suggest that the Statute and the Court are meant to serve some States and not others. |
Также складывается впечатление, что произошла узурпация статута Римского статута, и что и сам Статут, и МУС призваны служить интересам одних стран и игнорировать интересы других. |
IIHL also reported that its twenty-third Round Table, on current problems of international humanitarian law, focused its attention on the Rome Statute of the International Criminal Court and examined some crucial points concerning the application of the Statute once the Court becomes operational. |
МИГП также сообщил о том, что на его двадцать третьей встрече "за круглым столом" по текущим проблемам международного гуманитарного права обсуждался римский статут Международного уголовного суда и рассматривались некоторые важные вопросы, касающиеся применения статута после того, как Суд начнет работу. |
The international community should always defend the Rome Statute when it was challenged, explain its principles if they were not fully understood and enlist all States, irrespective of whether they were Parties to the Statute, in the fight against impunity. |
Международное сообщество должно всегда защищать Римский статут от любых нападок, разъяснять его принципы, если возникают вопросы, и заручиться поддержкой всех государств в пресечении безнаказанности, независимо от того, являются они участниками Статута или нет. |
The Rome Statute of the International Criminal Court could not be the last step in efforts to prosecute such crimes and to combat impunity. |
Римский статут Международного уголовного суда не может быть последним шагом в усилиях, направленных на судебное преследование лиц, виновных в совершении таких преступлений, и в борьбе с безнаказанностью. |
We ratified the ICC Statute in March 2005, and the legislative procedures for its domestication are at an advanced stage. |
Мы ратифицировали Статут МУС в марте 2005 года, и законодательные процедуры, осуществляемые в целях включения его положений в национальное законодательство, находятся на стадии завершения. |
With regard to the elements of crimes, Mexico could not agree to sign or ratify the Statute until that provision had been finalized. |
Что касается элементов преступления, то Мексика не может согласиться подписать или ратифицировать Статут до тех пор, пока не будет завершена работа над этим положением. |
Although some States feared the prosecution of their nationals for politically motivated purposes, she was convinced that the Statute provided all necessary safeguards against that possibility. |
Некоторые страны опасаются того, что их граждане могут подвергаться судебному преследованию со стороны Суда по политическим мотивам, однако оратор убеждена, что Статут предоставляет необходимые гарантии для исключения таких случаев. |
Although ratification of the Rome Statute by 81 States in such a short time was an unprecedented achievement, the objective remained universal accession. |
Несмотря на беспрецедентный успех, заключающийся в том, что 81 государство за такой короткий промежуток времени ратифицировали Римский статут, основная цель состоит в обеспечении присоединения к этому документу всех стран. |