Английский - русский
Перевод слова Statute
Вариант перевода Статут

Примеры в контексте "Statute - Статут"

Примеры: Statute - Статут
Croatia has signed the Statute of the Court and looks forward to other States doing so, too, so that this great achievement of the international community can commence its operation as soon as possible. Хорватия подписала Статут Суда и надеется, что другие государства поступят таким же образом, с тем чтобы Суд - это огромное достижение международного сообщества - приступил к своей деятельности как можно скорее.
Confident that many other States will join us, we therefore also welcome the Secretary-General's appeal to those Member States that have still not done so to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court and to take the necessary measures for its implementation. Будучи убежденными в том, что многие другие государства присоединятся к нам, мы по этой причине приветствуем также призыв Генерального секретаря к тем государствам-членам, которые еще не сделали этого, ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда и принять необходимые меры по его претворению в жизнь.
It was gratifying that 88 States had signed the Statute of the International Criminal Court; some members of the South Pacific Forum had not yet done so, but they were seriously studying their internal domestic procedures and legislation to that end. ЗЗ. Вызывает удовлетворение тот факт, что 88 государств уже подписали Статут Международного уголовного суда; некоторые члены Южнотихоокеанского форума еще не сделали этого, однако внимательно изучают национальные законодательство и процедуры с этой целью.
The most effective way to reinforce that message would be the expeditious completion of the Preparatory Commission's work and the entry into force of the Statute. Чем скорее будет завершена работа Подготовительной комиссии и чем скорее вступит в силу Статут, тем более широкие последствия будет иметь этот факт.
For that reason, her Government could not sign the Statute, which would become a mere rhetorical milestone in international relations unless it confronted the reality of how the international system must function if peace, security and human rights were to have a lasting chance. По этой причине ее правительство не может подписать Статут, который станет еще одним примером риторики в международных отношениях, если в нем не будет четко указано, каким образом должна функционировать международная система для того, чтобы мир, безопасность и права человека имели прочную основу.
As the Preparatory Commission carried out its work, States should recall their obligation to sign and ratify the Statute, since neglecting to do so would mean that their efforts had been wasted. В то время как Подготовительная комиссия выполняет свою работу, сами государства не должны забывать о своей обязанности подписать и ратифицировать Статут, поскольку невыполнение этого обязательства будет означать, что их усилия оказались напрасными.
While Madagascar was firmly committed to the establishment of the International Criminal Court, it faced legal and constitutional problems that must be resolved before it could ratify the Statute. Хотя Мадагаскар твердо привержен делу учреждения Международного уголовного суда, он сталкивается с проблемами юридического и конституционного порядка, которые должны быть решены, прежде чем он сможет ратифицировать Статут.
In order to strengthen the confidence of the international community, the Statute should strike an acceptable balance between the jurisdiction of the ICC and that of national courts. Для укрепления доверия к нему со стороны международного сообщества Статут Суда должен основываться на приемлемом балансе между юрисдикцией самого Суда и юрисдикцией национальных судебных органов.
In other areas the Conference had not had sufficient time to elaborate more satisfactory solutions, but he had voted in favour of the Statute because it marked a historic step closer to the ideal of a more just and free international society. По ряду других вопросов Конференция не располагала достаточным временем для разработки более удовлетворительных решений, однако он проголосовал в поддержку Статута, поскольку Статут означает исторический шаг на пути к идеалу более справедливого и свободного международного сообщества.
If the Preparatory Commission continued to take that approach, the Statute was sure to be a truly universal instrument on the basis of which the International Criminal Court could do effective work. Если Подготовительная комиссия и далее будет придерживаться такой линии, можно будет всерьез рассчитывать на то, что Римский статут станет по-настоящему универсальным договором, а будущий Суд может работать действительно эффективно.
He hoped that the significant steps which the Preparatory Commission had taken to address the issue would facilitate a speedy resolution of the matter, as States might feel hesitant to sign and ratify the Statute, unless the crime was clearly defined. Он надеется, что серьезные шаги, предпринятые Подготовительной комиссией для рассмотрения данного вопроса, будут содействовать его скорейшему решению, поскольку государства могут проявлять нежелание подписывать и ратифицировать Статут, пока не будет четкого определения этого преступления.
The European Union would also like to stress in this regard that the recently adopted Statute of the International Criminal Court covers, inter alia, the security needs of personnel of United Nations peacekeeping missions. Европейский союз хотел бы также в этой связи подчеркнуть, что недавно принятый Статут Международного уголовного суда, в частности, охватывает потребности в области безопасности персонала миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
This was all the more so inasmuch as the former of the two proposals would involve amendment of the Statute of the International Court of Justice. Тем более, что по крайней мере в первом из этих предложений речь идет о внесении поправки в Статут Международного Суда.
More importantly, a historic step towards making the rule of law and the protection of human rights truly universal was taken as recently as July 1998, when the Rome Statute was adopted by an overwhelming majority of States participating in the Rome Conference. Еще более важное значение имеет исторический шаг, предпринятый на пути к обеспечению подлинной универсальности правопорядка и защиты прав человека совсем недавно, в июле 1998 года, когда подавляющим большинством государств, участвовавших в Римской конференции, был принят Римский статут.
Additional evidence of this fidelity is Cameroon's signing of the Statute of the International Criminal Court on the very day it was adopted in Rome. Еще одним подтверждением этой верности является то, что Камерун подписал Статут Международного уголовного суда в тот же день, когда он был принят в Риме.
The Statute of the ICC ensures that "the most serious crimes of concern to the international community" will be punished, irrespective of whether the crimes were committed by State or non-State actors. Статут МУС обеспечивает применение наказаний за совершение "самых серьезных преступлений, вызывающих озабоченность международного сообщества", независимо от того, были ли такие преступления совершены государственными или негосударственными субъектами.
The obvious one was that the Statute was constructed in such a way that the Court would never be able to function without those documents. Наиболее очевидная из них заключается в том, что Статут составлен таким образом, что Суд не может обходиться без указанных документов.
Those objections notwithstanding, his Government was convinced that the Rome Statute represented a sound basis for the functioning of the future Court, which could make a real and lasting difference. З. Несмотря на эти возражения, правительство Словении убеждено в том, что Римский статут представляет собой солидную базу для функционирования будущего суда, который может оказать реальное и стабильное воздействие на нынешнее положение дел.
Her country had been among the first signatories to the Statute and its legal experts were studying the text with a view to its ratification. Сан-Марино было в числе первых государств, подписавших Статут, и его эксперты в области права занимаются изучением текста на предмет его ратификации.
That milestone had been attained and Ireland, which had signed the Statute on 7 October, firmly believed that the Preparatory Commission should be given the necessary time to allow it to complete its work. Это крупнейшее событие состоялось, и Ирландия, которая подписала Статут 7 октября, твердо убеждена в том, что Подготовительной комиссии следует выделить необходимое время, чтобы позволить ей завершить свою работу.
His delegation acknowledged that the Statute had defects and that it might not take into account sufficiently the legitimate interests and concerns of certain States. Делегация Ганы сознает, что Статут не является совершенным документом и что, возможно, в нем не в полной мере учитываются законные интересы и требования некоторых государств.
With regard to reservations to treaties, his delegation regretted that the Rome Statute of the International Criminal Court foreclosed the use of reservations. В том что касается оговорок к договорам, то делегация Нигерии приветствует тот факт, что Статут Международного уголовного суда исключает оговорки.
As a follow-up, the Committee of Ministers adopted last June a new Statute for the European Commission against Racism and Intolerance, which consolidates its role as an independent human rights monitoring body on issues related to racism and racial discrimination. В качестве последующей меры Комитет министров принял в июне прошлого года новый Статут Европейской комиссии по борьбе против расизма, который укрепляет его роль как независимого органа в том, что касается мониторинга в области прав человека в отношении вопросов, связанных с расизмом и расовой дискриминацией.
The Conference urged Member States that have not yet ratified the Statute of the International Islamic Court of Justice to complete the ratification process so that the Court can start its functions. Участники Конференции настоятельно призвали государства-члены, которые еще не ратифицировали Статут Международного исламского суда, завершить процесс ратификации, с тем чтобы Суд мог приступить к выполнению возложенных на него функций.
The Organic Statute of the Financial System, specifically articles 102 to 107, is regarded as the cornerstone of the system for reporting suspicious operations in Colombia. Статут об устройстве финансовой системы, в частности статьи 102 - 107, является краеугольным камнем системы представления сообщений о подозрительных операциях в Колумбии.