The adoption of the Rome Statute, creating the International Criminal Court in July 1998, could not have come at a more opportune time. |
Римский статут, в соответствии с которым был учрежден в июле 1998 года Международный уголовный суд, был принят весьма своевременно. |
I call upon all countries which have not signed the Rome Statute to do so as quickly as possible and to proceed with its ratification. |
Я призываю все страны, которые еще не подписали Римский статут, сделать это как можно скорее и перейти к его ратификации. |
Mr. Kolby (Norway) said that the Statute adopted in Rome provided for an independent, effective and credible Court. |
Г-н КОЛБИ (Норвегия) говорит, что Статут, принятый в Риме, позволяет создать независимый, эффективный и заслуживающий доверия суд. |
His delegation urged States to sign and ratify the Statute in order to ensure that the Court would begin its operations as soon as possible. |
Его делегация настоятельно призывает государства подписать и ратифицировать Статут, с тем чтобы обеспечить, чтобы суд как можно скорее начал свою деятельность. |
Her country had signed the Statute in Rome on 14 October 1998 and was looking forward to participating in the work of the Preparatory Commission. |
Ее страна подписала Статут в Риме 14 октября 1998 года, и она надеется на участие в работе Подготовительной комиссии. |
Lithuania would sign the Statute before the end of the current year and urged those States which had not yet signed and ratified it to do so. |
Литва подпишет Статут до конца нынешнего года, и она призывает государства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать этот документ. |
However, the road was a long one, and only 58 countries had signed the Rome Statute thus far. |
Вместе с тем еще предстоит многое сделать, и на сегодняшний день Римский статут подписали лишь 58 стран. |
The Statute of the Court did not quite reflect the high expectations with which his delegation had gone to Rome. |
Статут Суда не в полной мере отвечает чаяниям, которые питала делегация Нидерландов, отправляясь в Рим. |
It was true that the Rome Statute did not fulfil all the hopes associated with the creation of the new Court. |
Действительно, Римский статут не отвечает в полной мере всем надеждам, которые породил проект создания нового судебного органа. |
His country was happy and proud to have been one of the first States to sign the Statute and the Final Act. |
Гана с удовлетворением и гордостью отмечает, что она была одним из первых государств, подписавших Статут и Заключительный акт. |
Thus far, 58 States had signed the Statute; all those which had not yet done so should sign without delay. |
На данный момент 58 государств подписали Статут, и все те, кто еще его не подписал, должны безотлагательно это сделать. |
In other words, the Statute authorized the Court to judge the judicial system and legal proceedings of a State and negate the decision of the national court. |
Иными словами, Статут позволяет Суду оценивать судебную систему и судебное разбирательство в том или ином государстве и аннулировать решение национального суда. |
His delegation therefore looked forward to a mutually acceptable resolution of the issue which would increase the willingness of States to ratify the Statute. |
Поэтому делегация Малайзии надеется на то, что будет принята взаимоприемлемая резолюция по этому вопросу, что повысит степень готовности государств ратифицировать Статут. |
The ICTY and ICTR statutes are silent on the question of whether successive balloting would be indefinite, as is the ITLOS Statute. |
Уставы МТБЮ и МУТР так же, как и статут МТМП, обходят молчанием вопрос о том, будут ли дальнейшие туры голосования бесконечными. |
The Rome Statute does not offer any solution in the actual prospect of two candidates of the same nationality receiving the required majority. |
Римский статут не предлагает какого-либо решения для вполне вероятной ситуации, когда два кандидата одной и той же национальности получают требуемое большинство голосов. |
The Rome Statute contains built-in checks and balances, and the treaty has a strong mechanism to ensure that the Court is used only as a last resort. |
В Римский статут встроена система сдержек и противовесов, и этот договор обладает мощным механизмом обеспечения использования Суда только в крайних случаях. |
Ironically, while we all repudiate those crimes, only 94 States have ratified the Rome Statute and accepted the competence of the Court. |
Ирония состоит в том, что, хотя все мы осуждаем эти преступления, пока только 94 государства ратифицировали Римский статут и признали полномочия Суда. |
It is worth noting that the resolution does not in any way affect parties to the Court, or the Rome Statute itself. |
Следует заметить, что данная резолюция никоим образом не затрагивает ни государства, являющиеся участниками Суда, ни сам Римский статут. |
The Rome Statute of the International Criminal Court is addressed to a new demand for accountability for the most serious crimes when that cannot be achieved within domestic justice systems. |
Римский статут Международного уголовного суда направлен на выполнение нового требования, касающегося привлечения к ответственности за совершение тягчайших преступлений, если это невозможно в рамках национальных систем правосудия. |
The Rome Statute was further amended to expand the definition of war crimes to include the use of certain weapons in non-international armed conflicts. |
В Римский статут были внесены дополнительные поправки с целью включить в определение военных преступлений акты применения определенных видов вооружений в вооруженных конфликтах немеждународного характера. |
It was also important to note that the Convention would be applicable to all signatories, regardless of whether or not they were signatory to the Rome Statute. |
Важно также отметить, что Конвенция будет действовать в отношении всех подписавших ее субъектов независимо от того, подписали ли они Римский статут. |
States should be encouraged to ratify the Rome Statute establishing the International Criminal Court and to domesticate it in its full form. |
Государства следует поощрять ратифицировать Римский статут, учредивший Международный уголовный суд, и в полной мере инкорпорировать его в национальную правовую систему. |
It also recommended that the Sudan ratify the Rome Statute of the International Criminal Court, and amend its legislation in order to ratify the Palermo Protocol. |
Он также рекомендовал Судану ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда и внести поправки в законодательство, с тем чтобы ратифицировать Палермский протокол. |
The Rome Statute establishes four categories of international crimes: war crimes; crimes against humanity; genocide; and the crime of aggression. |
Римский статут предусматривает четыре категории международных преступлений: военные преступления; преступления против человечности; геноцид; и преступления агрессии. |
The central role played by the Court in those situations and in many others has illustrated the profound paradigm shift brought about by the Rome Statute. |
Центральная роль, которую Суд сыграл в этих и многих других ситуациях, свидетельствует о глубоком изменении мировоззрения, которое привнес Римский статут. |