| No exception should be allowed to that fundamental rule; the Statute should contain a provision barring any reservations that would enable States parties to evade that obligation. | Не должно быть никаких исключений к этому основному правилу; Статут должен содержать положения, запрещающие любые оговорки, которые дадут возможность государствам-участникам избежать выполнения этого обязательства. |
| The Statute and the rules of court must ensure that applications for the posts of judge were received from all regions and legal systems of the world. | Статут и правила процедуры Суда должны гарантировать, что заявления о зачислении на должность судьи получаются из всех регионов и правовых систем мира. |
| The ICC Statute maintains the distinction between international and non-international armed conflicts, however, it defines war crimes as encompassing violations committed in all situations of armed conflict. | Статут МУС сохраняет различие между международными и немеждународными вооруженными конфликтами, однако определяет военные преступления как включающие в себя нарушения, совершаемые во всех ситуациях вооруженного конфликта. |
| Jordan had signed and ratified the Statute of the International Criminal Court, which had been incorporated into its domestic law and took precedence over previous legislation. | Иордания подписала и ратифицировала Статут Международного уголовного суда, который позднее был интегрирован в систему ее внутреннего права и обладает преимущественной силой по отношению к предыдущему законодательству. |
| In conclusion, he said that his country, which had signed the Rome Statute, had embarked on a wide-ranging process of national consultation in favour of ratification. | И наконец, оратор указывает, что Буркина-Фасо, подписавшая Римский статут, начала широкий процесс национальной консолидации, направленный на его ратификацию. |
| First, an express reference should be made to the international rules on individual criminal responsibility, such as the Rome Statute of the International Criminal Court. | Во-первых, следует сделать прямую ссылку на международные нормы, касающиеся индивидуальной уголовной ответственности, такие, как Римский статут Международного уголовного суда. |
| Luxembourg was the eighteenth State to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court, which will go into effect after 41 more ratifications. | Люксембург был восемнадцатым государством, которое ратифицировало Римский статут Международного уголовного суда, который вступит в силу после ратификации еще 41 государством. |
| He urged those States which had not done so to sign the Statute before the 31 December 2000 deadline. | В этой связи он призывает государства, которые еще не сделали этого, подписать Статут до 31 декабря текущего года. |
| Speaking as the representative of New Zealand, he said that his country had ratified the Statute on 7 September 2000, at the Millennium Summit. | Выступая исключительно от имени Новой Зеландии, выступающий говорит, что его страна ратифицировала Статут 7 сентября текущего года в ходе Саммита тысячелетия. |
| South Africa urged States which had not done so to sign the Rome Statute before the end of the year, and to ratify it thereafter. | Южная Африка призывает государства, которые еще не сделали этого, подписать Римский статут до конца года и затем ратифицировать его. |
| The Rome Statute, and indeed the International Criminal Court emanating from it, are matters that we consider to be controversial. | И Римский статут, и, по сути, сам учреждаемый им Международный уголовный суд представляют собой нечто такое, что мы считаем спорным. |
| Romania ratified the International Criminal Court Statute this year and remains deeply committed to ensuring that the Court function effectively as a viable and necessary instrument of international law. | Румыния ратифицировала Статут Международного уголовного суда в этом году, и она сохраняет глубокую приверженность обеспечению того, чтобы Суд эффективно функционировал как надежный и необходимый инструмент международного права. |
| It will be an important milestone in the fight against genocide and the Special Rapporteur therefore sincerely hopes that countries will move to ratify the Statute. | Суд станет важной вехой в борьбе против геноцида, и Специальный докладчик выражает искреннюю надежду на то, что страны ратифицируют Статут. |
| The decision by the international community not to include the death penalty in the Rome Statute of the International Criminal Court is noteworthy. | Решение международного сообщества не включать смертную казнь в Статут Международного уголовного суда, принятый в Риме, является важным событием. |
| Chile expected to be in a position soon to ratify the Statute after having been one of its first signatories in September 1998. | Чили, которая одной из первых подписала Статут в сентябре 1998 года, полагает, что вскоре она сможет ратифицировать его. |
| War crimes (ICTY Statute, art. 3) | Военные преступления (Статут МТБЮ, статья З) |
| By 31 December 2000, the last day the Rome Statute was open for signature, there were 139 signatories. | К 31 декабря 2000 года, последнему дню когда Римский статут был открыт для подписания, его подписали 139 государств. |
| The Statute of the ICC explicitly provides for the participation of non-governmental organizations, which are particularly useful sources for documenting and disseminating information on violence against women committed during armed conflict. | Статут МУС недвусмысленно предусматривает участие неправительственных организаций, которые являются весьма полезным источником документального подтверждения и распространения информации о насилии в отношении женщин, совершаемом во время вооруженных конфликтов. |
| In May 1997 the Board of Police Commissioners published an "Integrity Statute" for the Dutch police. | В мае 1997 года совет комиссаров полиции опубликовал "Статут лояльности" для сотрудников нидерландской полиции. |
| However, its jurisdiction must be properly defined, and its Statute must be drafted so as to preserve the cardinal principle of sovereignty of States. | Однако его юрисдикция должна быть должным образом определена и его Статут должен быть разработан таким образом, чтобы сохранить кардинальный принцип суверенности государств. |
| In that connection, it should be noted that Jordan had been the first Middle Eastern country to sign the Rome Statute of the International Criminal Court. | В этой связи следует отметить, что Иордания стала первой страной на Ближнем Востоке, которая подписала Статут Международного уголовного суда в Риме. |
| An internationally agreed definition of the crime of aggression in the Statute would make the Court's jurisdiction complete and offer a powerful deterrent to the illegitimate use of force by States. | Включение в Статут международно согласованного определения такого преступления, как агрессия, позволит придать юрисдикции Суда завершенный характер и создаст мощный сдерживающий фактор в отношении незаконного использования силы государствами. |
| As a participant in the Rome Conference and as one of the first signatories of the Statute, Liechtenstein stands ready to make its contribution. | Лихтенштейн, принимавший участие в Римской конференции и одним из первых подписавший Статут, готов внести свой посильный вклад в это дело. |
| Cameroon is pleased to have been one of the first signatories to its Statute and hopes that all States will become parties to it. | Нам приятно отмечать, что Камерун одним из первых подписал его Статут, и мы надеемся, что все государства последуют нашему примеру. |
| Next week, Canada will sign the Statute, and we will work tirelessly to encourage others to sign and ratify it as well. | На следующей неделе Канада подпишет Статут, и мы будем неустанно работать над тем, чтобы способствовать его подписанию и ратификации другими странами. |