| Indeed, that is what the Statute of the Court requires. | На самом деле, именно этого требует Статут Суда. |
| This message supports the idea that the Rome Statute should be of universal scope. | Этот вывод подтверждает идею о том, что Римский статут должен носить универсальный характер. |
| States have the obligation to ensure compliance with this objective, for today there is no room for impunity under the Rome Statute. | Государства обязаны обеспечить достижение этой цели, ибо сегодня не должно быть места безнаказанности, как того требует Римский статут. |
| She took it that when Benin had ratified the Rome Statute, it had undertaken to abolish capital punishment. | Она полагает, что, когда Бенин ратифицировал Римский статут, он взял на себя обязательство по отмене смертной казни. |
| Preliminary work on the definition of the crime of aggression for the purposes of an amendment of the Rome Statute has already started. | Предварительная работа над определением преступления агрессии для целей внесения в Римский статут поправок уже началась. |
| The Statute came into force on 1 July 2002. | Статут вступил в силу 1 июля 2002 года. |
| Jordan actively participated in the Rome Diplomatic Conference that brought about the adoption of the Court's Statute. | Иордания активно участвовала в работе Римской дипломатической конференции, на которой был принят Статут Суда. |
| He wondered, however, why parties to the Statute had proved somewhat reluctant to avail themselves of that system. | Вместе с тем, ему хотелось бы знать, почему подписавшие Статут стороны проявили нежелание воспользоваться этой системой. |
| It welcomed progress made towards the ratification of the Rome Statute but noted that ratification had yet to be achieved. | Она приветствовала достигнутый прогресс на пути к ратификации Римского статута, отметив при этом, что Статут пока еще не ратифицирован. |
| Nor do Member States wish to see the Statute of the Court violated. | Или в то, что государства-члены хотят, чтобы Статут Международного Суда был нарушен. |
| The Rome Statute requires that proceedings before the Court be carried out fairly and impartially, with full respect for the rights of the accused. | Римский статут гарантирует, что разбирательство в Суде проводится справедливо и беспристрастно, при полном уважении прав обвиняемых. |
| We commend those parties for committing themselves to the full implementation of the Rome Statute and to ending impunity for grave crimes. | Мы отдаем этим участникам должное за то, что они обязуются всемерно выполнять Римский статут и положить конец безнаказанности за тяжкие преступления. |
| It is important to note that the Conference will be not the last, but the first opportunity to amend the Statute. | Важно отметить, что эта конференция станет первой, а не последней возможностью для внесения поправок в Статут. |
| For example, two States have ratified the Rome Statute, which now brings the number of States parties to 110. | Например, Римский статут ратифицировали два государства, и теперь число государств - участников этого Статута достигло 110. |
| While that is encouraging, there are still many States that have not ratified or adhered to the Rome Statute. | Хотя это воодушевляет, все же Римский статут не ратифицировали или не присоединились к нему достаточно многие государства. |
| The International Criminal Court has been consolidated since the Rome Statute came into force. | С тех пор, как Римский статут вступил в силу, Международный уголовный суд укрепляет свои позиции. |
| That welcome development is worthy of further support from those States that are yet to sign or ratify the Rome Statute. | Это позитивное событие заслуживает дальнейшей поддержки со стороны тех государств, которые еще не подписали или не ратифицировали Римский статут. |
| The mandate had been established in 1994, whereas the Rome Statute entered into force after that date. | Указанный мандат был сформулирован в 1994 году, а Римский статут вступил в силу после этой даты. |
| The Statute could even have included terrorism as one of the crimes recognized by the Court. | Этот Статут мог бы даже предусмотреть включение терроризма в перечень деяний, признаваемых Судом в качестве преступлений. |
| The Rome Statute is particularly important because it identifies the responsibility of individual perpetrators of those serious crimes. | Римский статут особенно важен, поскольку он определяет индивидуальную ответственность тех, кто совершает эти тяжкие преступления. |
| Since its signature, the Statute has been presented three times to Parliament without being approved. | С момента подписания Статут три раза выносился на рассмотрение парламента и ни разу не был принят. |
| The Rome Statute contemplates an ICC that has complementary jurisdiction with those of national courts. | Римский статут предполагает создание МУС, юрисдикция которого дополняла бы юрисдикцию национальных судов. |
| The Rome Statute provides an elaborate system of accountability in which States Parties play a central role. | В Римский статут заложена тщательно проработанная система отчетности, главная роль в которой отведена государствам-участникам. |
| The Conference has the potential to turn the Rome Statute into an even greater achievement than it already is today. | Эта Конференция может привести к тому, что Римский статут станет еще более значительным достижением, чем он является сегодня. |
| Unfortunately, many States still have neither ratified nor acceded to the Rome Statute. | К сожалению, многие государства еще не ратифицировали Римский статут и не присоединились к нему. |