Английский - русский
Перевод слова Statute
Вариант перевода Статут

Примеры в контексте "Statute - Статут"

Примеры: Statute - Статут
The Government reported that it has also taken action in relation to international legal agreements, such as the Rome Statute of the International Criminal Court and the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, as well as the three protocols thereto. Правительство Ямайки сообщило также о том, что оно проводит деятельность в связи с такими международными правовыми документами, как Римский статут Международного уголовного суда и Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и три протокола к ней.
In addition to these provisions of international humanitarian law, humanitarian practitioners are also protected under international criminal law, including the Rome Statute of the International Criminal Court. Помимо этих положений международного гуманитарного права защита лиц, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, также предусмотрена в соответствии с международным уголовным правом, включая Римский статут Международного уголовного суда.
He emphasized that without universal support, the Court would not be as effective or as credible as had been hoped, even if the Statute attained more than the minimum 60 ratifications. Он подчеркивает, что без всеобщей поддержки Суд не будет иметь ни эффективного, ни авторитетного характера, как на это выражалась надежда, даже если Статут ратифицирует больше 60 стран, что представляет собой минимальное установленное число.
The integrity of the Statute must be preserved, in order to ensure the independence, credibility and authority of the Court and the principle of equality before the law. Необходимо сохранить Статут в целостности в целях обеспечения независимости Суда, доверия к нему и его авторитета, а также принципа равенства всех перед законом.
The documents negotiated within the Preparatory Commission did not amend the Rome Statute but merely defined the ways to it and should therefore respect both its letter and its spirit. Документы, обсуждаемые в Подготовительной комиссии, не вносят поправки в Римский статут, а лишь уточняют сферу его применения, и поэтому необходимо соблюдать их букву и дух.
The following countries have ratified the Statute: Belize, Fiji, Ghana, Italy, Norway, San Marino, Senegal and Trinidad and Tobago. Статут ратифицировали следующие страны: Белиз, Гана, Италия, Норвегия, Сан-Марино, Сенегал, Тринидад и Тобаго и Фиджи.
Today I appeal to every Government here that has not done so to sign the Rome Statute by December and to ratify it on an urgent basis, so that the world's people can finally have the justice they deserve. Сегодня я обращаюсь с настоятельным призывом ко всем правительствам, которые еще не сделали этого, подписать Римский статут к декабрю и ратифицировать его самым неотложным образом, с тем чтобы народы мира обрели наконец возможность для отправления правосудия, которой они заслуживают.
It had also ratified the Rome Statute of the International Criminal Court - a crucial instrument for the elimination of impunity for gross violations suffered by children in periods of conflict - and had been the first country to introduce comprehensive implementing legislation, enacted in June 2000. Она ратифицировала также Римский статут Международного уголовного суда, который является важнейшим механизмом пресечения безнаказанности в случае серьезных нарушений прав детей в периоды конфликтов, и была первой страной, разработавшей всеобъемлющее имплементационное законодательство, принятое в июне 2000 года.
Mr. Mekprayoonthong (Thailand) said that the Statute of the Court would provide a necessary complement to national courts to ensure that they could prosecute those responsible for serious crimes. Г-н Мекпрайюнтонг (Таиланд) говорит, что Статут Суда является важным дополнительным средством для того, чтобы национальные суды могли привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении тягчайших преступлений.
It was clear that no attempts should be made to change the content of the Rome Statute, although it might not live up to ideal standards. Ясно, что в Римский статут не следует вносить изменений, хотя, возможно, он и не соответствует уровню тех идей, которые легли в его основу.
On the other hand, the Statute itself, the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes would provide safeguards against frivolous prosecutions or other such abuses. С другой стороны, Статут, Правила процедуры и доказывания и Элементы преступлений не позволят предпринимать неоправданные действия или какие-либо иные меры такого рода.
South Africa would not support any attempts of that kind, and he hoped that States which still had misgivings about the jurisdiction of the Court would reconsider their positions, sign the Rome Statute before the closing date, and then ratify it. Южная Африка не поддерживает такие намерения и надеется, что государства, которые все еще испытывают сомнения в отношении юрисдикции Суда, тщательно обдумают свою позицию и подпишут Римский статут до установленного крайнего срока и соответственно его ратифицируют.
Soon afterwards, IMO learned that the procedure before the Court had been discontinued and the Statute of the Administrative Tribunal amended to reflect this fact. Вскоре после этого ИМО стало известно, что процедура обжалования в Суде была отменена и что для отражения этого факта в Статут Административного трибунала были внесены изменения.
We urge all States that have not already done so to ratify or accede to the Statute with the aim of achieving universality in the fight against impunity for the most serious international crimes. Мы настоятельно призываем все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Статут или присоединиться к нему с целью достижения его универсального характера в борьбе с безнаказанностью в отношении наиболее серьезных международных преступлений.
Given that the ICC Statute would not appear to prohibit the Victims and Witnesses Unit from making requests for protection measures in specific cases, the experience of the International Tribunal would favour an approach along the lines of Tribunal rule 75, as described above. С учетом того, что, как представляется Статут МУС не запрещает Группе по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям обращаться с просьбами о защитных мерах в особых случаях, опыт Международного трибунала свидетельствует в пользу подхода, аналогичного подходу, отраженному в вышеприведенном Правиле 75 Правил Трибунала.
In exceptional circumstances, the Prosecutor may employ gratis personnel offered by States Parties, intergovernmental organizations or non-governmental organizations (Statute, art. 44, para. 4). Прокурор может при исключительных обстоятельствах использовать услуги специалистов, откомандированных на безвозмездной основе государствами-участниками, межправительственными организациями или неправительственными организациями (Статут, статья 44, пункт 4).
My country has followed very closely the recent debate on the Court's competence to judge hypothetical offences, committed in the course of United Nations peacekeeping operations, in which personnel in the service of countries that have not signed or ratified the Statute might be involved. Наша страна очень внимательно следила за недавними прениями о юрисдикции Суда в отношении привлечения к ответственности за гипотетические преступления, совершенные в ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в которых может быть замешан персонал из стран, не подписавших или не ратифицировавших Статут.
Although the Rome Statute has not been adopted by consensus, one can assume that the long political and legal discussion about the nature and content of crimes against humanity in international criminal law has come to a certain conclusion. Хотя Римский статут не был принят на основе консенсуса, можно исходить из того, что продолжительное политическое и правовое обсуждение природы и содержания преступлений против человечности в международном уголовном праве позволило прийти к определенному выводу.
The guidelines had great influence on the working groups for the Optional Protocol to the Convention against all Forms of Discrimination against Women and the incorporation of a gender perspective in the Rome Statute of the International Criminal Court; (b) Training and technical assistance. Эти руководящие принципы оказали значительное воздействие на деятельность рабочих групп по выработке Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и способствовали включению гендерной перспективы в Римский статут Международного уголовного суда. Ь) Учебные мероприятия и техническая помощь.
The Millennium Assembly had provided a good opportunity for the greatest possible number of States to sign and ratify the that end, the European Union offered to share its expertise with States experiencing difficulties in incorporating the Statute into domestic law. Ассамблея тысячелетия открыла многим государствам благоприятную возможность подписать и ратифицировать Статут, и в этой связи Европейский союз предлагает поделиться своим опытом с государствами, испытывающими трудности в том, чтобы включить положения Статута в их во внутреннее право.
In part, this means ensuring that people understand that the Statute was not created solely to protect the rights of children and adolescents at risk or in especially difficult circumstances. Отчасти это означает обеспечение понимания населением того обстоятельства, что Статут был создан не только для защиты прав детей и подростков, подвергающихся опасности или находящихся в особо трудных условиях.
I am greatly encouraged by this steady increase in support and would appeal to all Member States that have not yet done so to ratify or accede to the Statute and to take the necessary steps to implement its provisions. Я с удовлетворением отмечаю это постоянное усиление поддержки и обращаюсь с призывом ко всем государствам, которые еще не сделали этого, ратифицировать Статут или присоединиться к нему и принять необходимые меры для выполнения его положений.
Welcoming the fact that a large number of States have already signed and/or ratified or acceded to the Rome Statute of the International Criminal Court, с удовлетворением отмечая, что большое число государств уже подписали и/или ратифицировали Римский статут Международного уголовного суда или присоединились к нему,
The Rome Statute has already contributed to the advancement of criminal law, consistent with human rights standards and due process, at national and international levels. Римский статут уже внес вклад в дело развития уголовного права в соответствии со стандартами в области прав человека и надлежащей правовой процедурой на национальном и международном уровнях.
On the contrary: although the Rome Statute might entail gaps like any other legal act, before the Court starts functioning, these allegations are only part of academic or political discussions. Напротив, хотя Римский статут, как и любой другой правовой акт, может быть связан с определенными пробелами, до начала функционирования Суда, эти утверждения являются лишь частью академических или политических дискуссий.