| National parliaments would ultimately have to consider the Statute and adopt it in order for it to become a reality. | Именно национальные парламенты должны будут в конечном счете изучить Статут и принять его, чтобы он превратился в реальность. |
| Mr. Sheimat (Jordan) said that his country had signed the Statute on 7 October 1998. | Г-н СУХЕЙМАТ (Иордания) объявляет, что его страна подписала Статут 7 октября 1998 года. |
| Although her delegation had been among the first to sign the Statute, it was not entirely satisfied with the result. | Она одной из первых подписала Статут, хотя и не была полностью удовлетворена полученным результатом. |
| Despite its shortcomings, the Statute signed in Rome had laid the foundation for a strong, effective Court. | Несмотря на свои недостатки, подписанный в Риме Статут позволяет заложить основы для создания действенного и эффективного суда. |
| Ecuador had ratified the Statute on 7 October 1998. | Г-н Васкес заявляет, что Эквадор ратифицировал Статут 7 октября. |
| The Statute would also serve as a reminder that even during armed conflict the rule of law must be upheld. | Статут будет также служить напоминанием о том, что даже во время вооруженного конфликта должно уважаться верховенство закона. |
| In listing specific acts constituting crimes against humanity, the Statute added a heavy dose of human rights law. | При перечислении конкретных деяний, представляющих собой преступления против человечности, Статут добавляет большой комплекс стандартов в области прав человека. |
| His Government had already signed the Final Act of the Conference and was currently studying the Statute with a view to its signature and ratification. | Правительство Малайзии уже подписало Заключительный акт Конференции и в настоящее время изучает Статут на предмет его подписания и ратификации. |
| We encourage all Member States that are not yet parties to the ICC to sign and ratify the Rome Statute. | Мы призываем все государства-члены, которые еще не стали членами МУС, подписать и ратифицировать Римский статут. |
| It recalls nevertheless that the Rome Statute does not prescribe the death penalty for such crimes. | При этом Комитет напоминает, что Римский статут не предусматривает смертную казнь за такие правонарушения. |
| The ITLOS Statute authorizes the Secretary-General to prepare a list for the first election, and the Registrar for subsequent elections. | Статут МТМП уполномочивает Генерального секретаря составить список при первых выборах и Секретаря - при последующих выборах. |
| That is precisely the reason why the Rome Statute relies so deeply on a solid and very well crafted relationship between the Council and the Court. | Именно поэтому Римский статут столь серьезно опирается на прочные и должным образом разработанные отношения между Советом и Судом. |
| The Rome Statute contained a comprehensive range of checks and balances to prevent abuse. | Римский статут содержит всеобъемлющую систему заложенных в него сдержек и противовесов для предупреждения злоупотреблений. |
| It recognized that the Rome Statute was of great importance to international law. | Ее делегация признает, что Римский статут имеет важное значение для международного права. |
| One of those barriers could, and indeed should, be the International Criminal Court, whose Statute entered into force last year. | Одним из таких заслонов может и должен стать Международный уголовный суд, Статут которого вступил в силу в прошлом году. |
| Liechtenstein had ratified the Rome Statute of the International Criminal Court, which prohibited immunity for Heads of State. | Лихтенштейн ратифицировал Римский статут Международного уголовного суда, в соответствии с которым запрещается иммунитет глав государств. |
| We are convinced that the Statute contains sufficient safeguards against unwarranted or arbitrary prosecutions. | Мы убеждены в том, что Статут содержит достаточные гарантии против необоснованных или произвольных судебных преследований. |
| The ITLOS Statute is congruous and also enjoins the States parties to submit nominations within two months. | Статут МТМП сообразен этому и также призывает государства-участники представлять кандидатов в течение двух месяцев. |
| Contrary to the situation of judges of the ICC, the Rome Statute has no procedure for nomination of the Prosecutor. | В отличие от ситуации с судьями МУС Римский статут не содержит никакой процедуры для выдвижения кандидатуры Прокурора. |
| His delegation was particularly pleased that the Rome Statute defined enforced disappearance, in certain circumstances, as a crime against humanity. | Его делегация особенно удовлетворена тем, что Римский статут определяет акты насильственного исчезновения при определенных обстоятельствах в качестве преступления против человечности. |
| As a party to the Statute, the United Kingdom is fully committed to the Court, and we have fully accepted its jurisdiction. | Подписав Статут, Соединенное Королевство полностью привержено целям Суда, и мы безоговорочно признали его юрисдикцию. |
| Furthermore, the Statute incorporates the principle of complementarity, which places the primary responsibility for investigation and prosecution with domestic jurisdictions. | Кроме того, Статут включает принцип комплементарности, который возлагает на внутреннее законодательство основную ответственность за расследование и привлечение к судебной ответственности. |
| The Statute provides more than adequate guarantees that the decisions taken by the Court will be neither arbitrary nor politically motivated. | Статут предусматривает более чем достаточно гарантий того, что принимаемые Судом решения не будут ни произвольными, ни политически мотивированными. |
| The Statute is an international treaty that contains specific procedures for amendment that should be observed. | Статут является международным договором, содержащим конкретные положения, касающиеся внесения поправок, которые необходимо соблюдать. |
| Secondly, the Rome Statute is a package that brings together the diverse interests and concerns of Member States. | Во-вторых, Римский статут - это сводный документ, который объединяет в себе различные интересы и обеспокоенности государств-членов. |