Английский - русский
Перевод слова Statute
Вариант перевода Статут

Примеры в контексте "Statute - Статут"

Примеры: Statute - Статут
He also asked whether the State Party intended to legislate to incorporate the Rome Statute of the International Criminal Court, which Kenya had ratified, into its domestic law. Делегация могла бы также сообщить, намерено ли государство-участник принять закон в целях инкорпорирования во внутренний правовой порядок Римского статут Уголовного международного суда, ратифицированный Кенией.
Among these conventions, there is one which forms a genuine turning point - indeed, as I said, a milestone - in the history of ethics and universal morality: the Statute of the International Criminal Court adopted on 17 July 1998 in Rome. Одна из этих конвенций явилась поистине поворотным пунктом - я бы даже сказал, важной вехой - в истории этики и универсальной нравственности: Статут Международного уголовного суда, принятый 17 июля 1998 года в Риме.
In this connection my delegation is pleased to announce that Ghana ratified the Statute of the International Criminal Court on 11 November 1999 and steps are being taken to deposit the instrument of ratification with the Secretary-General. В этой связи моя делегация с удовлетворением информирует Ассамблею, что Гана ратифицировала Статут Международного уголовного суда 11 ноября 1999 года и предпринимает шаги по передаче Генеральному секретарю ратификационных документов.
Likewise, the body of international law has been strengthened by the adoption of several ground-breaking instruments such as the Rome Statute of the International Criminal Court. С принятием ряда новых документов, таких, как Римский статут Международного уголовного суда, окрепла и законодательная база международного права.
Finland ratified the Rome Statute of the International Criminal Court in 2000 and continues to be a strong political and financial supporter of the Court, Court-related projects and other major initiatives aimed at ending impunity. В 2000 году Финляндия ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда и по-прежнему является активным политическим и финансовым сторонником этого суда, осуществляемых им проектов, а также других крупных инициатив, направленных на пресечение безнаказанности.
This should lead to improvements through practical measures on implementation, but could also lead to changes to the Rules of Procedure and Evidence or, likely at a later stage, even the Rome Statute. Это должно способствовать совершенствованию судопроизводства благодаря принятию практических имплементационных мер, а также может привести к внесению изменений в Правила процедуры и доказывания или, скорее всего на более позднем этапе, даже в Римский статут.
The Rome Statute is based on common values of fundamental importance: peace, security and the well-being of the children, women and men of the world. Римский статут базируется на общих ценностях, имеющих основополагающую важность: это мир, безопасность и благополучие мужчин, женщин и детей во всем мире.
Kenya joins other Member States in applauding the States that have ratified the Rome Statute since the last report, bringing the number from 111 to 119. Кения присоединяется к другим государствам-членам и приветствует те государства, которые за прошедшее с представления предыдущего доклада время ратифицировали Римский статут, увеличив число его участников со 111 до 119.
The Court also notes with appreciation that, in its resolution 68/116, the General Assembly called upon States which have not yet made a declaration recognizing the Court's compulsory jurisdiction (Statute, Article 36, para. 2) to consider doing so. Суд также с признательностью отмечает, что в своей резолюции 68/116 Генеральная Ассамблея призвала государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о признании юрисдикции Суда обязательной (Статут, статья 36, пункт 2).
The Court points out that, while the 1975 Statute gives it jurisdiction to settle any dispute concerning its interpretation or application, it does not however confer on it the role of deciding in the last resort whether or not to authorize the planned activities. Суд указывает на то, что, хотя Статут 1975 года и предоставляет ему юрисдикцию в отношении разрешения любого спора, касающегося толкования или применения, он все же не наделяет его ролью последней инстанции, принимающей решение о том, санкционировать запланированную деятельность или нет.
The Rome Statute offered a prime example of the way in which international and national rule of law efforts could be mutually reinforcing, since the Court was complementary to national jurisdictions and an important catalyst for the development of domestic justice systems. Показательным примером того, как меры по обеспечению верховенства права на международном и национальном уровнях могут быть взаимоусиливающими, служит Римский статут, поскольку Суд дополняет национальные юрисдикции и выполняет функции важного катализатора развития национальных систем правосудия.
His Government had incorporated a wide range of international crimes under treaties such as the Rome Statute of the International Criminal Court and the Geneva Conventions of 1949 into the country's domestic law, thus providing for a form of universal jurisdiction. Правительство Южной Африки включило широкий круг международных преступлений, признанных таковыми в договорах, таких как Римский статут Международного уголовного суда и Женевские конвенции 1949 года, в национальное законодательство, тем самым предусматривая определенную форму универсальной юрисдикции.
The Committee recommends that the State party consider establishing and exercising extraterritorial jurisdiction over all offences under the Optional Protocol, taking into account also the relevant international instruments to which it is a party, including the Rome Statute of the International Criminal Court. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность создания и осуществления экстерриториальной юрисдикции над всеми правонарушениями, предусмотренные Факультативным протоколом, принимая во внимание также соответствующие международные договоры, участником которых оно является, в том числе Римский статут Международного уголовного суда.
French legislation adopted the expression "concerted planning" to encompass the notions of "widespread" and "systematic", but was less restrictive than the Rome Statute by not referring to the subjective criterion of having knowledge of the attack. Во французском законодательстве принято выражение "согласованный план", включающее в себя понятия "широкомасштабный" и "систематический", однако менее ограничительное, чем Римский статут, поскольку в нем не упоминается субъективный критерий сознательного совершения нападения.
Universal level: virtually all international legal instruments adopted within the United Nations system, including the Rome Statute of the International Criminal Court; на глобальном уровне: практически все международные правовые документы, принятые в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая Статут Международного уголовного суда;
The Rome Statute entered into force only on 1 July 2002, yet the Court is already having an important impact by putting would-be violators on notice that impunity is not assured and serving as a catalyst for enacting national laws against the gravest international crimes. Римский статут вступил в силу только 1 июля 2002 года, но Суд уже оказывает важное воздействие на потенциальных нарушителей, напоминая им о том, что безнаказанность не гарантирована, и выполняет роль катализатора в принятии национальных законов об ответственности за наиболее тяжкие международные преступления.
With respect to ICC, this result is not by accident but design. Through its core commitment to complementarity, the Rome Statute affirms the enduring primacy of national Governments in combating impunity. Что касается МУС, то желаемый результат был получен не случайно, а преднамеренно: в соответствии со своим основным обязательством по обеспечению взаимодополняемости, Римский статут подтверждает устойчивый приоритет национальных правительств в деятельности по борьбе с безнаказанностью.
The Sub-Commission should also recommend to States the modification of the Rome Statute of the International Criminal Court to allow for complaints of violations of economic, social and cultural rights. Подкомиссии следует также рекомендовать государствам внести поправки в Римский статут Международного уголовного суда, с тем чтобы обеспечить возможность обращения с жалобами в отношении нарушений экономических, социальных и культурных прав.
Mr. Decaux observed that previous Sub-Commission resolutions had encouraged States to ratify the Rome Statute and noted that this year it would be timely to welcome the decision by the Security Council to submit the issue of the Sudan to the International Criminal Court. Г-н Деко отметил, что в предыдущих резолюциях Подкомиссии государствам предлагалось ратифицировать Римский статут, и выразил мнение о том, что в этом году было бы своевременным приветствовать решение Совета Безопасности представить вопрос Судана на рассмотрение Международного уголовного суда.
On 21 September 2004, a month after the Gatumba massacre, the Government of Burundi ratified the Statute of Rome, thus institutionalizing its adherence to the International Criminal Court. 21 сентября 2004 года, т.е. через месяц после кровавой расправы в Гатумбе, правительство Бурунди ратифицировало Римский статут, официально оформив тем самым свою поддержку деятельности Международного уголовного суда.
Those recommendations included an invitation to Governments to share best practices on fighting impunity, ensure that the military remains accountable to civilians, maintain cooperation in criminal matters, and ratify the Rome Statute of the International Criminal Court. Указанные рекомендации предусматривали, в частности, обращенный к правительствам призыв вести обмен наилучшими примерами практического опыта борьбы с безнаказанностью, продолжать обеспечивать подотчетность военных гражданским институтам, развивать сотрудничество по уголовным делам и ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда.
More States should ratify the Rome Statute, so that those who sought to practise genocide would know that they would not find shelter anywhere in the world. Римский статут должно ратифицировать большее число государств, чтобы те, кто планирует прибегнуть к геноциду, знали, что им не удастся укрыться ни в одном уголке мира.
I encourage those United Nations Member States that have not yet done so to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court and to support the Court's endeavours to bring war criminals to justice. Я призываю те государства - члены Организации Объединенных Наций, которые еще не сделали этого, ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда и поддержать усилия Суда, направленные на привлечение военных преступников к судебной ответственности.
While we understand the sincerity of those few States that have reservations about the International Criminal Court, in our view the Rome Statute contains a comprehensive range of checks and balances to protect against abuse. Мы понимаем искренность тех немногих государств, которые высказали оговорки по поводу Международного уголовного суда, однако считаем, что Римский статут представляет собой всеобъемлющий спектр сдержек и противовесов, который призван защищать от злоупотреблений.
We warmly welcome Mexico as the 100th State party to the Rome Statute of the International Criminal Court, thus bringing the Court another step closer to universality. Мы горячо приветствуем Мексику, которая стала сотым государством, ратифицировавшим Римский статут Международного уголовного суда, приблизив нас еще на один шаг к достижению его универсальности.