The European Union had consistently and strongly supported the idea of creating the Court; all the States members of the Union had voted in favour of the Statute at the end of the Diplomatic Conference and 13 had already signed the Statute. |
З. Европейский союз неизменно и решительно поддерживал идею создания суда; все государства - члены Союза голосовали за Статут на завершающем этапе Дипломатической конференции, и 13 из них уже подписали Статут. |
It implemented the Rome Statute of the International Criminal Court (the "Rome Statute"), adopted in Rome on July 17, 1998, and replaced the war crimes provisions of the Criminal Code. |
Тем самым был утвержден принятый в Риме 17 июля 1998 года Римский статут Международного уголовного суда ("Римский статут") и были заменены положения о военных преступлениях Уголовного кодекса. |
We are encouraged by the growing number of signatures and ratifications of the Statute, which is indicative of the universal acceptance of the Court and which leaves no doubt that its Statute will soon enter into force. |
Нас обнадеживает тот факт, что число сторон, подписавших и ратифицировавших Статут, возрастает, что свидетельствует о всеобщем признании Суда и не оставляет сомнений в том, что Статут в скором времени вступит в силу. |
Thus all the fundamental principles underlying the Statute of the Permanent Court of International Justice were necessarily incorporated into the Statute of the International Court of Justice, including the principle of equality of members of the Court. |
Таким образом, все основополагающие принципы Статута Постоянной Палаты Международного Суда были неизбежно включены в Статут Международного Суда, включая принцип равенства членов Суда. |
In article 53, it should be stated that the Regulations of the Court formed an integral part of the Statute, so that States parties signing the Statute would already be aware of the contents of the Regulations. |
В статье 53 следует заявить, что Регламент Суда является неотъемлемой частью Статута, с тем чтобы государства-участники, подписывающие Статут, уже ознакомились с содержанием Регламента. |
In 2003, the Committee against Torture welcomed the intention of Yemen to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court and OHCHR reported that, in 2007, the Parliament of Yemen ratified the Rome Statute. |
В 2003 году Комитет против пыток приветствовал намерение Йемена ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда23, и УВКПЧ сообщило, что в 2007 году парламент Йемена ратифицировал Римский статут24. |
Canada, which had ratified the Statute on 7 July 2000, had in December 1999 passed the Crimes against Humanity and War Crimes Act to bring its legislation into line with the provisions of the Statute. |
Канада, ратифицировавшая Статут 7 июля 2000 года, уже в декабре 1999 года приняла закон о преступлениях против человечности и военных преступлениях, положения которого находятся в полном соответствии с положениями Статута. |
The Court, Having regard to Chapter XIV of the Charter of the United Nations; Having regard to the Statute of the Court annexed thereto; Acting in pursuance of Article 30 of the Statute; Adopts the following Rules. |
Суд, принимая во внимание главу XIV Устава Организации Объединенных Наций; принимая во внимание Статут Международного Суда, приложенный к указанному Уставу; действуя в соответствии со статьей 30 Статута; принимает следующие правила. |
His Government, which had been one of the first signers of the Statute, noted with satisfaction that the number of signatories was already at 58, which augured well for the prompt entry into force of the Statute and the subsequent bringing into operation of the Court. |
Правительство Испании, которое одним из первых подписало Статут, с удовлетворением отмечает, что число стран, подписавших Статут, достигло уже 58, что предвещает быстрое вступление Статута в силу и, следовательно, начало деятельности Суда. |
The Rome Statute of the ICC was designed to end impunity for those who committed the crimes listed in the Statute, which reaffirms in its preamble |
Римский статут МУС разрабатывался с тем, чтобы положить конец безнаказанности тех, кто повинен в совершении преступлений, оговоренных в этом Статуте, преамбула которого подтверждает: |
Australia encouraged all States that had not yet done so to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court and urged States parties to the Statute to demonstrate their political and diplomatic support for the Court by fulfilling their cooperation obligations. |
Австралия призывает все государства, которые еще не ратифицировали Римский статут Международного уголовного суда, ратифицировать его, а также самым настоятельным образом призывает государства - стороны статута продемонстрировать свою политическую и дипломатическую поддержку Международного уголовного суда путем выполнения обязательств по сотрудничеству. |
117.2 Ratify, as a priority, the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto, as well as the Rome Statute of the ICC, and consequently to fully align its national legislation with all obligations under the Rome Statute (Slovenia); |
117.2 ратифицировать в приоритетном порядке Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней, а также Римский статут МУС и в связи с этим полностью привести свое национальное законодательство в соответствие со всеми обязательствами по Римскому статуту (Словения); |
He first pointed out that the idea that the Court should be regarded as the principal judicial organ of the United Nations conflicted with Article 1 of the Statute of the International Court of Justice and would involve amending both the Statute and the Charter of the United Nations. |
Прежде всего он указал, что идея о том, чтобы рассматривать Суд в качестве главного судебного органа Организации Объединенных Наций, вступает в коллизию с положениями статьи 1 Статута Международного Суда и потребовала бы внесения поправок как в Статут, так и в Устав Организации Объединенных Наций. |
By envisaging a General Assembly or Security Council resolution as a precondition of the ICJ's jurisdiction under Article 36 of the ICJ Statute, the future convention on State responsibility would affect neither the United Nations Charter nor the ICJ Statute. |
Предусматривая резолюцию Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности в качестве предварительного условия для юрисдикции Международного Суда по статье 36 Статута Международного Суда, будущая Конвенция об ответственности государств не затронет ни Устав Организации Объединенных Наций, ни Статут Международного Суда. |
The Special Representative takes this opportunity to welcome the signature by Cambodia of the Rome Statute of the International Criminal Court on 23 October 2000, i.e. before the deadline of 31 December 2000 (the Rome Statute of the International Criminal Court, art. 125). |
Специальный представитель пользуется этой возможностью, чтобы приветствовать подписание Камбоджей Римского статута Международного уголовного суда 23 октября 2000 года, т.е. до 31 декабря 2000 года - срока, в течение которого он открыт для подписания (Римский статут Международного уголовного суда, статья 125). |
The Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the Statute of the International Criminal Court have opened many avenues for criminal protection of the rights of indigenous peoples under international law. |
Декларация о правах коренных народов и Статут Международного уголовного суда обеспечили существенные возможности для международной уголовно-правовой защиты прав коренных народов. |
The normative framework under criminal law was completed with the adoption of Organization Act No. 6/2000 of 4 October, authorizing the ratification by Spain of the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Законодательная основа уголовного права дополняется принятием Органического закона 6/2000 от 4 октября, ратифицирующего Римский статут Международного уголовного суда. |
In addition to the fact that the Republic of Serbia was among the first to ratify the Rome Statute, it gives me pleasure to recall the activities that my country has undertaken in order to facilitate the work of the Court. |
Помимо того, что Республика Сербия одна первых ратифицировала Римский статут, мне приятно напомнить о деятельности моей страны в целях содействия работе Суда. |
This was followed by the adoption of the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC) and the adoption of elements of the crime and rules of procedure by representatives of the parties. |
После этого был принят Римский статут Международного уголовного суда (МУС), а представителями государств-участников были приняты элементы преступления и правила процедуры. |
It was further noted that the Statute of the International Court of Justice did not prevent the Court from hearing cases relating to international peace and security which were being dealt with concurrently by the Security Council. |
Было отмечено далее, что Статут Международного Суда не запрещает ему заслушивать дела, касающиеся международного мира и безопасности, которыми одновременно занимается Совет Безопасности. |
When the Rome Statute includes such terms in this context, it is because they are needed to define the structure of the crime, so that in a hypothetical situation in which they were deleted, the conduct would cease to be within the Court's jurisdiction. |
Римский статут включает такие выражения в тех случаях, когда они настолько необходимы для определения состава преступления, что в случае их исключения деяние оказалось бы вне юрисдикции Суда. |
While accepting the Non-Aligned Movement's position with regard to the inclusion of other crimes, his delegation believed that, in the interests of securing a satisfactory outcome to the Conference, those crimes should be incorporated in the Statute at a later date. |
Принимая позицию Движения неприсоединения, его делегация полагает, что в интересах удовлетворительного завершения Конференции эти преступления следует включить в Статут на более позднем этапе. |
In view of the dangers of politicization, his delegation was not persuaded that conditions were yet ripe for the inclusion of the crime of aggression in the Statute of the Court. |
Ввиду опасности политизации его делегация не уверена, что созрели условия для включения преступления агрессии в Статут Суда. |
At the legislative level, in the Statute of the International Criminal Court adopted by the Rome Conference in July 1998, the crime of trafficking was included as a specific element of the crime of enslavement, thanks to the intense work of the Italian Government. |
На законодательном уровне активная работа правительства Италии способствовала включению в разработанный в июле 1998 года на Римской конференции Статут Международного уголовного суда торговли людьми в качестве особой разновидности преступления. |
True, the number of States Parties had risen, but only when a majority of States had ratified the Statute or had acceded thereto would the court be fully able to discharge its duties. |
Конечно, число государств-участников возросло, но Суд только тогда сможет полноценно функционировать, когда бóльшая их часть ратифицирует Статут или присоединится к нему. |