Forced population transfers intended to move persons belonging to minorities away from the territory on which they live, or with that effect, would constitute serious breaches of contemporary international standards, including the Statute of the International Criminal Court. |
Принудительное перемещение населения, целью или результатом которого является вытеснение представителей меньшинств с занимаемой ими территории, представляет собой серьезное нарушение современных международных стандартов, включая Римский статут Международного уголовного суда. |
On 11 April 2002, the Democratic Republic of the Congo ratified the Rome Statute of the International Criminal Court, entering a reservation to article 87 concerning cooperation between States parties and the Court. |
11 апреля 2002 года Демократическая Республика Конго ратифицировала Римский статут МУС, сформулировав при этом оговорку к статье 87 о сотрудничестве между государствами - участниками Суда. |
I wish to congratulate the Government of Mexico on its decision to ratify the Rome Statute, as well as to highlight the willingness and commitment of Latin America and the Caribbean concerning this issue. |
Я хотел бы поздравить правительство Мексики в связи с его решением ратифицировать Римский статут, а также подчеркнуть стремление и решимость стран Латинской Америки и Карибского бассейна работать в этом направлении. |
We affirm that the United Nations Charter governs the conduct of current international relations, and the Court's Statute gives the Court full authority to fulfil that task. |
Мы подтверждаем, что современные международные отношения регулируются на основе Устава Организации Объединенных Наций, а Статут Суда предусматривает все полномочия, необходимые для выполнения этой задачи. |
Mexico is currently in the process of considering and updating its criminal legislation to bring it into line with humanitarian standards, including the Rome Statute of the International Criminal Court. |
В настоящее время Мексика занимается пересмотром и обновлением своего уголовного законодательства для его приведения в соответствие с гуманитарными стандартами, включая Римский статут Международного уголовного суда. |
German support for ICC is also reflected in the constructive dialogue with nations that so far have been reluctant to sign or ratify the Rome Statute or that have even withdrawn their signature. |
Поддержка Германией МУС также нашла свое отражение в конструктивном диалоге с государствами, которые пока не желают подписывать или ратифицировать Римский статут или отозвали свою подпись. |
The EU reiterates its call upon all States that have not yet done so to ratify or accede to the Rome Statute, as well as to the agreement on privileges and immunities of the Court. |
ЕС вновь призывает все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Римский статут или присоединиться к нему, а также к соглашению о привилегиях и иммунитетах Суда. |
Furthermore, the Democratic Republic of the Congo had ratified the Rome Statute and its provisions would be incorporated into domestic legislation shortly, which would facilitate the prosecution of acts of torture. |
Более того, Демократическая Республика Конго ратифицировала Римский статут, и его положения скоро станут частью внутреннего законодательства, что будет способствовать привлечению к ответственности за акты пыток. |
All States should ratify and accede to the Statute, since the setting up of the Court would be a decisive step towards ensuring that the most serious international crimes did not go unpunished. |
Всем государствам следует ратифицировать Статут и присоединиться к нему, поскольку создание Суда будет решающим шагом в деле обеспечения того, чтобы самые серьезные международные преступления не оставались безнаказанными. |
Insofar as it was a negotiated compromise, however, the Statute of the Court failed to fulfil all hopes and aspirations, weakened as it was by political motives which impeded justice and equality. |
Вместе с тем, несмотря на достигнутый путем переговоров компромисс, Статут Суда не отвечает всем надеждам и чаяниям, будучи ослабленным политическими соображениями, которые препятствуют достижению справедливости и равенства. |
All States which were in a similar situation, or which had ratified the Statute following constitutional reforms, would be aware of the difficulties involved in amending any constitution. |
Все государства, находящиеся в аналогичной ситуации или ратифицировавшие Статут после пересмотра конституции, сознают те трудности, с которыми связано внесение поправок в любую конституцию. |
Since July 2002, when the Rome Statute of the International Criminal Court came into force, this has become a treaty obligation for the Democratic Republic of the Congo. |
С июля 2002 года, когда вступил в силу Римский статут Международного уголовного суда, для Демократической Республики Конго эта обязанность носит договорно-правовой характер. |
Cambodia ratified the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC) on 11 April 2002, a development welcomed by the Special Representative in a previous report. |
11 апреля 2002 года Камбоджа ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда (МУС), что было положительно отмечено в предыдущем докладе Специального представителя. |
It had a separate Statute that was an integral part of the Charter; thus, while its staff were United Nations officials, they were not under the authority of the Secretary-General. |
У него есть свой Статут, который является неотъемлемой частью Устава; таким образом, хотя его сотрудники являются должностными лицами Организации Объединенных Наций, они не подчинены Генеральному секретарю. |
The Statute of Rhuddlan was issued from Rhuddlan Castle in North Wales, one of the "iron ring" of fortresses built by Edward I to control his newly conquered lands. |
Ридланский статут был принят в замке Ридлан в Северном Уэльсе, одном из «железного кольца» крепостей, построенных Эдуардом I, чтобы контролировать его завоёванные земли. |
Because New Zealand required the consent of the Parliament of the United Kingdom to amend the New Zealand Constitution Act 1852, Fraser decided to adopt the Statute. |
Поскольку Новой Зеландии требовалось согласие британского парламента для внесения поправок в Конституционный закон Новой Зеландии 1852 года Фрейзер решил принять статут. |
By adopting the Rome Statute, States took a decisive step, showing their determination to take concrete measures to enforce the rules of international humanitarian law that have been developed over the course of the last 100 years. |
Приняв Римский статут, государства сделали решительный шаг вперед, продемонстрировав свою решительность принимать конкретные меры по обеспечению соблюдения норм международного гуманитарного права, разработанных в ходе последнего столетия. |
The Statute was the result of a balanced compromise, and it contained the fundamental elements necessary for the future Court to contribute towards implementing the goals and principles of the Charter of the United Nations. |
Статут явился результатом сбалансированного компромисса и содержит набор основополагающих элементов, необходимых для того, чтобы будущий Суд внес весомый вклад в осуществление целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
Since the Elements of Crimes and the Rules of Procedure and Evidence had been adopted, ICRC urged States which had been waiting for those issues to be resolved to ratify the Statute without delay. |
Сейчас, когда уже принято определение Элементов преступлений и Правила процедуры и доказывания, МККК настоятельно призывает государства, которые ожидали урегулирования этих вопросов, как можно скорее ратифицировать Статут. |
My country will ratify the Statute of the Court as soon as possible, and we hope that it will soon become a reality. |
Моя страна в ближайшее время ратифицирует Статут Суда, и мы надеемся, что он вскоре станет реальностью. |
Several conventions and international instruments have been adopted, including the Rome Statute of the International Criminal Court and the elaboration of an international convention for the suppression of terrorist bombings. |
Было принято несколько конвенций и международных документов, включая римский Статут Международного уголовного суда, разработана международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом. |
In 1993, the system of regional institutions expanded to include the Central American Court of Justice, headquartered at Managua, whose Statute was adopted at the thirteenth summit meeting. |
В 1993 году система региональных институтов расширилась в результате создания Суда стран Центральной Америки со штаб-квартирой в Манагуа, статут которого был утвержден на тринадцатом Совещании на высшем уровне. |
Holding of sessions of the Court or its Chambers away from The Hague (Statute, Article 22) 10000050000 |
Проведение заседаний Суда или его камер за пределами Гааги (Статут, статья 22) |
The Commission should also be reminded that its mandate was not limited to technical or quantitative exercises; its Statute called, inter alia, for evaluation of staff. |
Комиссии следует напомнить о том, что ее мандат не ограничивается техническими или количественными моментами; ее статут предусматривает, в частности, аттестацию персонала. |
The Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland drew attention to the fact that on 30 November 1998, it signed the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии обращает внимание на тот факт, что 30 ноября 1998 года оно подписало Римский статут Международного уголовного суда. |