Several delegations drew attention to the topic's relationship with existing legal instruments, including the Rome Statute of the International Criminal Court; questions were also raised regarding how the topic would relate to existing norms of customary international law. |
Некоторые делегации обратили внимание на связь этой темы с действующими правовыми документами, включая Римский статут Международного уголовного суда; кроме того, затрагивались вопросы относительно того, как эта тема будет соотноситься с действующими нормами обычного международного права. |
Responding to questions from Belgium and Estonia on the International Criminal Court, the delegation said that Fiji had been one of the first States to ratify the Rome Statute and it remained steadfastly committed to the International Criminal Court. |
Отвечая на вопросы, заданные Бельгией и Эстонией в отношении Международного уголовного суда, делегация отметила, что Фиджи - одно из первых государств, ратифицировавших Римский статут, и она безоговорочно признает компетенцию Международного уголовного суда. |
117.8. Ratify the Rome Statute of the International Criminal Court (Australia) (Costa Rica) (Portugal) (Ghana) (Montenegro) (Austria) (Honduras) (Tunisia); |
117.8 ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда (Австралия) (Коста-Рика) (Португалия) (Гана) (Черногория) (Австрия) (Гондурас) (Тунис); |
127.26 Ratify Rome Statute and the Optional Protocol to CAT and prosecute and punish those who committed violations to International Humanitarian Law and Human Rights Law (Tunisia); |
127.26 ратифицировать Римский статут и Факультативный протокол к КПП и привлекать к ответственности и наказывать тех, кто совершил нарушения международного гуманитарного права и права прав человека (Тунис); |
125.6 Ratify the Rome Statute and cooperate fully with the International Criminal Court in order, inter alia, to hold to account those responsible for crimes against humanity (Greece); |
125.6 ратифицировать Римский статут и обеспечить всестороннее сотрудничество с Международным уголовным судом в целях, в частности, привлечения к ответственности тех, кто виновен в совершении преступлений против человечности (Греция); |
In its continued efforts to protect human rights and combat impunity, it had also become the first country in the world to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court and had subsequently become a party to most international human rights instruments. |
Прилагая упорные усилия по защите прав человека и борьбе с безнаказанностью, Сенегал также стал первой страной в мире, ратифицировавшей Римский статут Международного уголовного суда, и впоследствии присоединился к большинству международных договоров о правах человека. |
The State has also ratified international treaties and agreements, and has accepted the competence of international judicial bodies such as the Inter-American Commission on Human Rights, the Inter-American Court of Human Rights and the International Criminal Court (1998 Rome Statute of the International Criminal Court). |
Кроме того, государство ратифицировало международные договоры и конвенции и признало компетенцию международных юридических организаций, таких как Межамериканская комиссия по правам человека (МКПЧ), Межамериканский суд по правам человека и Международный уголовный суд (Римский статут 1998 года). |
148.12. Work towards the swift incorporation in the federal legislation and legislation of state the provisions of international instruments, including the Rome Statute (Tunisia); |
148.12 проводить работу по незамедлительному включению в федеральное законодательство и в законодательство штатов положений международных договоров, включая Римский статут (Тунис); |
In addition, laws ensuring the legal equality of men and women had been enacted, including the Family Code, the General Civil Service Statute, the General Law on Disabled Persons, the Business Code, the Education Law, and the Labour Code. |
Кроме этого, вступили в силу законы, обеспечивающие равенство прав мужчин и женщин, включая Семейный кодекс, Общий статут гражданской службы, Общий закон об инвалидах, Кодекс предпринимательской деятельности, Закон об образовании и Трудовой кодекс. |
All States that were able to do so should implement funding programmes similar to the Canadian initiative and those States that had not yet ratified the Rome Statute should do so as early as possible. |
Необходимо, чтобы все страны, которые могут сделать это, приступили к осуществлению программ финансирования, аналогичных инициативе Канады, и чтобы государства, которые еще не ратифицировали Римский статут, сделали это в кратчайший срок. |
To ratify the Rome Statute of the International Criminal Court in order to demonstrate its real willingness to combat genocide, war crimes and other crimes against humanity wherever they occur; |
ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда, с тем чтобы продемонстрировать свое реальное стремление бороться с геноцидом, военными преступлениями и другими преступлениями против человечности, где бы они ни происходили; |
Mexico recognizes "the main human rights treaties of the United Nations" and "other important instruments for the effectiveness and respect of human rights at the universal level", such as the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Мексика различает "основные договоры по правам человека Организации Объединенных Наций" и "другие важные договоры о повышении эффективности и соблюдении прав человека на универсальном уровне", как, например, Римский статут Международного уголовного суда. |
Although the Rome Statute presupposed national implementation regarding crimes against humanity, to date only two instruments on specific crimes against humanity had been concluded: the Convention against Torture and the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid. |
Хотя Римский статут предполагает осуществление юрисдикции на национальном уровне в отношении преступлений против человечества, на данный момент заключены только два документа по конкретным преступлениям против человечества: Конвенция против пыток и Международная конвенция о пресечении преступления апартеида и наказания за него. |
The efforts that States which had signed or ratified the Rome Statute had made in order to incorporate into their domestic law the crimes falling within the Court's jurisdiction were the best indicators that it would complement, not replace, national jurisdiction. |
Усилия государств, которые подписали или ратифицировали Римский статут в целях включения в свое национальное законодательство преступлений, относящихся к компетенции Суда, являются наилучшим свидетельством того, что он дополняет собой национальное законодательство, а не подменяет его. |
The Agreement superseded the 1957 Statute and 1975 Declaration on the Principles of Water Usage (that established the Committee for the Coordination of Investigations of the Lower Mekong Basin and the Interim Committee) and establishes a new principle governing water usage in the Lower Mekong Basin. |
Соглашение заменяет собой Статут 1957 года и Декларацию о принципах водопользования 1975 года (в соответствии с которой были учреждены Комитет по координации изучения нижней части бассейна реки Меконг и Временный комитет) и утверждает новый принцип регулирования водопользования в нижней части бассейна реки Меконг. |
The Statute of the International Court of Justice adhered, in principle, to the traditional approach adopted in 1920, stipulating that only States were fully eligible to be parties in cases before the Court or to intervene therein (Arts. 34, 62 and 63). |
Нынешний Статут Суда в принципе следует классическому подходу, принятому в 1920 году, и предусматривает, что лишь государства имеют полную возможность быть сторонами в делах, рассматриваемых Судом, или возможность участвовать в этих делах (статьи 34 и 62 и 63). |
Switzerland stated that one of the most important sources for identifying fundamental standards of humanity was the Statute of the International Criminal Court which, in articles 6, 7 and 8, covered crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes. |
Швейцария заявила, что одним из наиболее важных источников для определения основополагающих стандартов гуманности является Статут Международного уголовного суда, в статьях 6, 7 и 8 которого охватываются преступления геноцида, преступления против человечности и военные преступления. |
He would have liked the Statute to confirm the principle of universal jurisdiction for core crimes, but could accept the proposal providing for automatic jurisdiction for genocide, crimes against humanity and war crimes. |
Он хотел бы, чтобы Статут подтвердил принцип универсальной юрисдикции над основными преступлениями, но мог бы согласиться и с предложением, предусматривающим автоматическую юрисдикцию в отношении геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений. |
Noting that a number of States have deposited their instruments of ratification and that a significant and growing number of States have signed the Statute, |
отмечая, что ряд государств сдали на хранение свои ратификационные грамоты и что Статут подписали многие государства, число которых продолжает расти, |
The Working Group's draft text determines that in settling cases submitted to it the Court shall apply the Statute, the applicable international treaties, the rules and principles of general international law and, as a subsidiary source, any applicable rule of national law. |
В проекте, разработанном Рабочей группой, указывается, что при рассмотрении представленных ему дел суд применяет статут, международные договора, нормы и принципы общего международного права и в качестве вспомогательного источника - любые нормы внутригосударственного права. |
Ratify the Rome Statute of the International Criminal Court in order to prevent and sanction effectively crimes against humanity and particularly those against women and children; |
ратифицировали Римский статут Международного уголовного суда в целях обеспечения эффективного предупреждения и пресечения преступлений против человечности, и в частности преступлений против женщин и детей; |
This legislation, the Crimes Against Humanity and War Crimes Act, received Royal assent on 29 June 2000. On 7 July 2000, Canada ratified the ICC Statute. |
Этот законодательный акт - Закон о преступлениях против человечности и военных преступлениях - получил королевскую санкцию 29 июня 2000 года. 7 июля 2000 года Канада ратифицировала Статут Международного уголовного суда. |
The Rome Statute of the International Criminal Court had been incorporated into domestic law in October 2003 through the entry into force of the International Crimes Act, which punished serious violations of human rights and international humanitarian law, including crimes against humanity and war crimes. |
Римский статут Международного уголовного суда включен во внутреннее право в октябре 2003 года благодаря вступлению в силу Закона о международных преступлениях, который запрещает грубые нарушения прав человека и международного гуманитарного права, в том числе преступления против человечности и военные преступления. |
The Rome Statute gave the Court jurisdiction to try war crimes committed in international and internal armed conflicts, crimes of genocide and crimes against humanity, including massacres of citizens by their own Governments. |
Римский статут устанавливает юрисдикцию Суда в отношении военных преступлений, совершенных в ходе международных и внутренних вооруженных конфликтов, преступлений геноцида и преступлений против человечности, которая будет также применяться в случаях убийств граждан, совершенных правительствами их стран. |
Further decides that the Statute, with effect from 1 January 2001, shall read as it appears in the annex to the present resolution. Annex |
З. постановляет далее, что Статут, вступающий в силу 1 января 2001 года, излагается в редакции, представленной в приложении к настоящей резолюции. |