Английский - русский
Перевод слова Statute
Вариант перевода Статут

Примеры в контексте "Statute - Статут"

Примеры: Statute - Статут
While most of these steps have been completed, and the Kosovo Government and Assembly have formally committed to establishing a court with the necessary safeguards, the statute of the court and certain changes in Kosovo law must be enacted before the court can commence its work. Хотя большинство из этих шагов завершены и правительство и скупщина Косово официально обязались создать суд с необходимыми гарантиями, прежде чем этот суд приступит к работе, требуется принять статут суда и внести некоторые изменения в законодательство Косово.
He explained that the possibility of using special procedures and of dealing with complaints was part of a large toolbox available to the Independent Permanent Human Rights Commission; the statute of the Commission did not prohibit it. Он пояснил, что задействование специальных процедур и работа по жалобам входит в комплекс разнообразных инструментов, которыми располагает Независимая постоянная комиссия по правам человека; статут Комиссии не запрещает ей этого.
It makes recommendations on the future of the Joint Inspection Unit, a body established by the General Assembly that is responsible to the General Assembly and to the legislative organs of those specialized agencies and other international organizations within the United Nations system which have accepted its statute. Она содержит рекомендации в отношении будущего Объединенной инспекционной группы - учрежденного Генеральной Ассамблеей органа, подотчетного Генеральной Ассамблее и директивным органам тех специализированных учреждений и других международных организаций системы Организации Объединенных Наций, которые утвердили ее статут.
Not only does it serve to decide when the Court's jurisdiction should be activated, but also, and more important, the fact that the statute accords States parties jurisdictional supremacy strengthens national judicial systems. Он не только служит для того, чтобы определить, когда необходимо прибегнуть к юрисдикции Суда, но и, что более важно, укрепляет национальные судебные системы, поскольку Статут признает верховенство национальной юрисдикции государств-участников.
31.22 The Joint Inspection Unit, created on an experimental basis in 1968, was established, with effect from 1 January 1978, by the General Assembly in its resolution 31/192 of 22 December 1976, in which it also approved the Unit's statute. 31.22 Объединенная инспекционная группа, созданная в 1968 году на экспериментальной основе, была учреждена с 1 января 1978 года Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 31/192 от 22 декабря 1976 года, в которой был также утвержден статут Группы.
While 14 of those organizations have accepted the statute, two (the General Agreement on Tariffs and Trade and the International Fund for Agricultural Development) have not done so. Четырнадцать из этих организаций признали статут, в то время как две (Генеральное соглашение по тарифам и торговле и Международный фонд сельскохозяйственного развития) не признали его.
The court should be set up by means of a special international convention, leaving States to choose whether or not to accept the statute in the jurisdiction of the court. Кроме того, оратор считает, что трибунал должен быть создан на основе специальной международной конвенции, оставляющей государствам возможность принять или не принять статут и признавать или не признавать компетенцию трибунала.
The rules governing evidence (article 48) were far too complex to be addressed in the statute, not to mention the fact that they differed from country to country and it therefore would be difficult to find a common denominator. Правила о доказательствах (статья 48) слишком сложны, чтобы включать их в статут, не говоря уже о том, что в разных странах они не одинаковы и что общий знаменатель здесь найти трудно.
Its success depended on many factors, of which the statute of the court was one of the more significant since it would regulate details ranging from the specific composition of the tribunal to the more far-reaching aspects of its legal function. Его успех зависит от многих факторов, одним из наиболее важных из которых является статут суда, поскольку он будет регулировать детальные аспекты от конкретного состава трибунала до более далеко идущих аспектов его правового функционирования.
It was noted, however, that such remedy was neither simple nor universally available and that constitutional problems were therefore likely to cause such States to reject the statute, or at least to express reservations on it. Вместе с тем было отмечено, что такое средство не является ни простым, ни общедоступным и что в связи с этим конституционные проблемы, по всей вероятности, побудят такие государства отвергнуть статут или, по крайней мере, высказать оговорки к нему.
Thus, one representative stated that, despite the urgency of the issue of the Court, he maintained that it would be inappropriate to rush into adopting the statute of the Court without first defining the applicable law. Таким образом, один из представителей заявил, что, несмотря на срочность вопроса о Суде, он полагает, что было бы неправильно в спешке принимать статут Суда, не определив до этого применимое право.
The original language is left for the other organizations that have accepted the Tribunal's statute, except that the second sentence of article 7.4 is deleted, as it related only to the first session of the Tribunal. Первоначальные формулировки сохранены для других организаций, которые одобрили статут Трибунала; исключение составляет опущенное второе предложение статьи 7.4, поскольку оно касается лишь первой сессии Трибунала.
As the statute of the Tribunal at present does not provide for the exercise of its competence in respect of the staff of the Registry, the entry into force of the above amendment is subject to an appropriate modification by the General Assembly of that Statute. Поскольку в настоящее время Статут Трибунала не предусматривает осуществления его компетенции в отношении служащих Секретариата, вступление в силу вышеуказанной поправки зависит от внесения Генеральной Ассамблеей соответствующего изменения в этот Статут.
CARICOM also wishes to remind signatories and States parties to the Rome Statute of the need to preserve the integrity of the instrument by honouring their obligations under the Vienna Convention on the Law of Treaties so as to maintain the object and purpose of the statute. КАРИКОМ также хотел бы напомнить государствам-участникам, подписавшим Римский статут, о необходимости сохранения целостности этого документа посредством соблюдения своих обязательств по Венской конвенции о праве договоров с целью поддержания целей и задач Статута.
Consequently, it was argued, any attempt to model the statute of an international criminal court on the Statute of the International Court of Justice, as suggested by the Commission, would be both futile and dangerous. Поэтому выдвигался аргумент, что любые попытки разработать статут международного уголовного суда по примеру Статута Международного Суда, как это предложила Комиссия, будут как тщетными, так и опасными.
In April 1988, the Conference of Ministers of ECA accepted the offer of the Government of Uganda to host UNAFRI, and approved its statute opening membership to all member States of ECA. В апреле 1988 года Конференция министров ЭКА приняла предложение правительства Уганды разместить у себя ЮНАФРИ и утвердила его статут, предоставляющий возможности членства всем государствам - членам ЭКА.
Furthermore, the Commission recommended that the Security Council amend the statute of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia 1/ to expand the Tribunal's jurisdiction to cover crimes under international law committed during the armed conflict in Rwanda that began on 6 April 1994. Кроме того, Комиссия рекомендовала Совету Безопасности внести поправки в статут Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии 1/, с тем чтобы в его юрисдикцию вошли преступления по международному праву, совершенные в ходе вооруженного конфликта в Руанде, который начался 6 апреля 1994 года.
When the statute of the Administrative Tribunal of ILO was amended to permit the extension of its jurisdiction to other organizations, the executive boards of specialized and similar agencies were empowered to request review of Tribunal judgements by the Court on a similar basis. Когда Статут Административного трибунала МОТ был дополнен положениями, в которых его юрисдикция распространялась на другие организации, исполнительные органы специализированных и аналогичных учреждений получили право обращаться в Суд с просьбой о пересмотре решений Трибунала на аналогичной основе.
Measures had recently been taken to increase the effectiveness of the Commission; its statute had been modified to bring it into line with the statutes of other European countries and with the recommendations of UNDCP, thus enhancing its operational character. Недавно были приняты меры по повышению эффективности работы этой Комиссии и был изменен ее статут, чтобы поставить ее вровень с комиссиями других европейских стран и привести ее деятельность в соответствие с рекомендациями МПКНСООН, усовершенствовав ее работу в оперативном аспекте.
In reviewing the role of the various parties in the non-headquarters survey process, the Commission noted that its statute placed on it responsibility for determining the non-headquarters methodology. При анализе роли различных сторон в проведении обследований в периферийных местах службы Комиссия отметила, что ее статут возлагает на нее обязанность определения методологии для периферийных мест службы.
There had been a common understanding within the Ad Hoc Committee and the Preparatory Committee that the statute should include not only rules regarding the organization and functioning of the court, but also provisions formulating definitions of crimes and general principles of criminal law. В рамках Специального комитета и Подготовительного комитета сложилось общее понимание того, что статут должен включать не только нормы, касающиеся организации и функционирования суда, но и положения, формулирующие определения преступлений и общие принципы уголовного права.
As to the form the draft Code should take, his delegation believed that it should be incorporated in the statute of an international criminal court, provided that doing so would not unduly delay completion of the work. Что касается формы, в которой должен быть разработан проект кодекса, то его делегация считает, что его следует включить в статут международного уголовного суда при условии, что это не приведет к необоснованной задержке завершения работы.
We believe that it would be desirable to undertake an evaluation of the way in which we have been applying the statute of the International Court of Justice as well as possible ways of strengthening the role of this body in the world of today and tomorrow. По нашему мнению, желательно провести анализ того, как мы применяем статут Международного Суда, а также проанализировать возможные пути укрепления роли этого органа в сегодняшнем и завтрашнем мире.
At its thirty-ninth session, in 1984, the General Assembly approved the statute of the United Nations Institute for Disarmament Research and invited the Director of the Institute to report to it annually on the activities of the Institute. На своей тридцать девятой сессии в 1984 году Генеральная Ассамблея утвердила статут Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и предложила Директору Института ежегодно представлять доклады о мероприятиях, проведенных Институтом.
The statute of the International Criminal Court (ICC), adopted in Rome in July of 1998, paves the way to the creation of concrete mechanisms to try and bring to justice perpetrators of grave crimes and violators of internationally recognized human rights. Статут Международного уголовного суда (МУС), принятый в Риме в июле 1998 года, открывает дорогу для создания конкретных механизмов судебного преследования и наказания лиц, совершивших тяжкие преступления, и тех, кто нарушает международно признанные права человека.