Английский - русский
Перевод слова Statute
Вариант перевода Статут

Примеры в контексте "Statute - Статут"

Примеры: Statute - Статут
In the case the state concerned does not fulfil adequately its obligation to prosecute, members of armed forces might even end up before the ICC, as soon as the home state and/or the state where the criminal acts were committed has ratified the Rome Statute. В случае если соответствующее государство не выполняет надлежащим образом свое обязательство в отношении судебного преследования, служащие вооруженных сил могут даже в конечном итоге оказаться перед Международным уголовным судом, как только их собственное государство и/или государство, в котором были совершены преступные деяния, ратифицирует Римский статут.
The Statute of the Court is an integral part of the Charter of the United Nations, a unique status enjoyed only by the International Court of Justice. Статут Суда является неотъемлемой частью Устава Организации Объединенных Наций, что определяет уникальный статус Международного Суда
Greece has supported the International Criminal Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda, the Special Court for Sierra Leone, the International Criminal Court and the amendments to the Rome Statute made at the Review Conference held in Kampala. Греция поддерживала международные трибуналы по бывшей Югославии и Руанде, Специальный суд по Сьерра-Леоне, Международный уголовный суд, а также внесение поправок в Римский статут на состоявшейся в Кампале конференции по пересмотру.
His country had not yet considered ratifying the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, but it had signed the Rome Statute of the International Criminal Court, which also dealt with genocide, and was discussing the possibility of ratification. Его страна еще не рассмотрела вопрос о ратификации Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, но подписала Римский статут Международного уголовного суда, который также касается геноцида, и рассматривает вопрос о возможной его ратификации.
Further, the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina (FBiH), the Constitution of Republika Srpska and the Statute of the Brcko District of BiH protect human rights and fundamental freedoms throughout Bosnia and Herzegovina. Кроме того, Конституция Федерации Боснии и Герцеговины (ФБиГ), Конституция Республики Сербской и Статут округа Брчко БиГ обеспечивают защиту прав человека и основных свобод на всей территории Боснии и Герцеговины.
His delegation believed that the Rome Statute offered a sufficient legal basis for the criminalization of crimes against humanity and provided an adequate framework for Member States, including South Africa, to exercise criminal jurisdiction over crimes against humanity. Делегация оратора считает, что Римский статут предоставляет достаточную правовую основу для криминализации преступлений против человечности и обеспечивает для государств-членов, включая Южную Африку, надлежащую структуру для применения уголовной юрисдикции над преступлениями против человечности.
Participate actively and consistently in the work of the special working group of the Assembly of States Parties of the ICC on the crime of aggression, with a view to achieving an agreed provision thereof for inclusion in the Statute by 2009; 15.11 активно и планомерно участвовать в работе специальной рабочей группы Ассамблеи государств - участников МУС по преступлению агрессии с целью выработать соответствующее согласованное положение для включения в Статут к 2009 году;
I urge those who have not signed or ratified the Rome Statute to do so, and I urge all States to adhere firmly to the principles on which it is based. Я настоятельно призываю тех, кто еще не подписал и не ратифицировал Римский статут, сделать это, и настоятельно призываю все государства решительно поддержать принципы, лежащие в его основе.
Appointment of assessors (Statute, Article 30), or the calling of witnesses and the appointment of experts (Statute, Article 50) 7500050000 Назначение ассесоров (Статут, статья 30) или вызов свидетелей и назначение экспертов (Статут, статья 50)
Fourth, all the States referenced above have ratified this Statute and/or entrusted this Court with exercising 'its jurisdiction over persons for the most serious crimes of international concern.' В-четвертых, все государства, о которых говорилось выше, ратифицировали Статут Суда и/или поручили Суду осуществлять свою «юрисдикцию в отношении лиц, ответственных за самые серьезные преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества».
(c) Member States that are party to the Rome Statute of the International Criminal Court must incorporate the Rome Statute into national legislation and should discharge their obligations to cooperate fully with the Court; с) государствам-членам, которые являются участниками Римского статута Международного уголовного суда, следует инкорпорировать Римский статут в национальное законодательство, и им следует выполнять свое обязательство сотрудничать в полном объеме с Судом.
126.17 Ratify the Rome Statute of the International Criminal Court in its 2010 version, including the Kampala amendments on the crime of aggression, and review its national legislation in order to ensure full alignment with the Statute (Liechtenstein); 126.17 ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда в его редакции 2010 года, включая Кампальские поправки, касающиеся преступления агрессии, и пересмотреть свое национальное законодательство с целью обеспечения его полного соответствия статуту (Лихтенштейн);
"Observer States" means States which have signed the Statute or the Final Act of the Rome Conference and which, pursuant to article 112, paragraph 1, of the Statute, may be observers in the Assembly; «государства-наблюдатели» означают государства, которые подписали Статут или Заключительный акт Римской конференции и которые в соответствии с пунктом 1 статьи 112 Статута могут быть наблюдателями в Ассамблее;
108.24. Follow-up on the commitment made in the National Human Rights Action Plan to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court, and align its national legislation with the provisions of the Court's Statute (Hungary); 108.24 выполнить установленное в Национальном плане действий в области прав человека обязательство ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда и привести свое национальное законодательство в соответствие с положениями Статута Суда (Венгрия);
"Recognizes the entry into force of the Rome Statute of the International Criminal Court on 1 July 2002, including that to date 98 States have ratified or acceded to the Rome Statute;" "признает вступление в силу 1 июля 2002 года Римского статута Международного уголовного суда, в том числе тот факт, что к настоящему времени 98 государств ратифицировали Римский статут или присоединились к нему,";
The Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child, the Rome Statute of the International Criminal Court, the International Labour Organization Convention No. 182 and the Landmines Convention are all relevant in this context. В связи с этим особую актуальность приобретают Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, Римский статут Международного уголовного суда, Конвенция Nº 182 Международной организации труда и Конвенция по противопехотным минам.
Recommendation 135.6 - Equatorial Guinea does not agree to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court. It agrees to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and takes note of the African Union Convention on Preventing and Combating Corruption. Рекомендация 135.6 - Экваториальная Гвинея не согласна ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда, но согласна ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов, а также принимает к сведению Конвенцию Африканского союза о предупреждении коррупции и борьбе с ней.
The Security Council had adopted the Statute of the Tribunal without allowing the General Assembly any say in how the Tribunal would be financed, even though Article 17 of the Charter ascribed an important, specific role to the General Assembly in that area. Совет Безопасности утвердил статут Трибунала, не предоставив Генеральной Ассамблее возможности определить, каким образом будет финансироваться Трибунал, даже хотя статья 17 Устава предписывает Генеральной Ассамблее в этой области важную и конкретную роль.
(a) The Statute of the Court, in particular Articles 2 to 4, 7 to 12 and 14; а) Статут Суда, в частности статьи 2-4, 7-12 и 14;
Accordingly, the Preparatory Commission cannot add the mental element to the Elements of Crimes in relation to those crimes for which the Statute did not consider the subjective ingredient to be part of the very nature of the conduct in determining the Court's jurisdiction. Соответственно, Подготовительная комиссия не может добавить субъективную сторону к элементам преступлений в отношении тех преступлений, для которых Статут не считает субъективный элемент частью самого характера деяния для определения юрисдикции Суда.
Ms. BERGMAN (Sweden) said that her delegation opposed the inclusion in the Statute of the criminal responsibility of legal persons, because the underlying idea of the International Criminal Court was individual responsibility for criminal acts. Г-жа БЕРГМАН (Швеция) говорит, что ее делегация возражает против включения в Статут уголовной ответственности юридических лиц, поскольку в основе Международного уголовного суда лежит идея об индивидуальной ответственности за преступные деяния.
However, he saw no need to deal with the elements of crime, but would not refrain from cooperating on that issue, provided that the elements of crime were not incorporated in the Statute, but were addressed afterwards by the Preparatory Commission. Однако он не видит никакой необходимости рассматривать состав преступления, хотя и не будет отказываться от сотрудничества в этом вопросе, если элементы состава преступления не будут включены в Статут, а будут рассмотрены позднее Подготовительной комиссией.
It was on the role of the Security Council that his delegation disagreed with that of the United States, since it considered that the Statute could neither add to nor detract from the powers of the Council under the Charter. Касательно роли Совета Безопасности его делегация не согласна с делегацией Соединенных Штатов, поскольку считает, что согласно Уставу Статут в отношении полномочий Совета не может ничего ни прибавить, ни убавить.
The Court must have jurisdiction over the core crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes, and a situation should not be created in which States ratified the Statute without accepting the Court's jurisdiction over a particular crime. Суд должен осуществлять юрисдикцию в отношении основных преступлений геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений и не следует создавать ситуацию, в которой государства ратифицируют Статут, не признавая юрисдикцию Суда в отношении отдельных преступлений.
The Statute of the Court should spell out the obligation of States to cooperate with it, and at the same time should indicate the forms of cooperation, and, if agreed, the grounds for any refusal to cooperate. Статут Суда должен определить обязательство государств сотрудничать с ним и в то же время должен указать формы сотрудничества и, если достигнуто соглашение, основание для отказа в сотрудничестве.