The political circumstances prevailing on the international scene in 1998, when the Rome Statute was adopted, made it necessary for the crime of aggression, although formally included in the Statute, to remain outside the Court's jurisdiction. |
Политические условия, преобладавшие на международной арене в 1998 году, когда принимался Римский статут, обусловили необходимость выведения преступления агрессии за рамки юрисдикции Суда, хотя формально оно и было включено в Статут. |
This year two African States, Tunisia and Cape Verde, ratified the Rome Statute, bringing the number of African states that have ratified the Statute to 33. |
В этом году два африканских государства, Тунис и Кабо-Верде, ратифицировали Римский статут, в результате чего число африканских государств, ратифицировавших Статут, достигло ЗЗ. |
While the Rome Statute was perceived as a powerful instrument for achieving progress in strengthening the institutions for the protection of human rights, it aroused all types of fears owing to its supranational nature and to the competences the Rome Statute grants to the Security Council. |
Хотя Римский статут создавался как мощный инструмент для прогрессивного укрепления институтов защиты прав человека, тем не менее он вызвал самые разные опасения в силу своего наднационального характера, а также полномочий, которыми Римский статут наделяет Совет Безопасности. |
His delegation applauded those countries which had signed and ratified the Statute of the Court, and thanked the Secretary-General, who had mentioned the Statute during the Millennium Summit as one of the conventions that should be signed and ratified by States on a priority basis. |
Кения приветствует те страны, которые подписали и ратифицировали Статут Суда, и выражает свою признательность Генеральному секретарю, который в ходе Саммита тысячелетия упомянул Статут в числе соглашений, подписание и ратификация которых должны являться приоритетной задачей для государств. |
If the Statute took into account the definitions in that convention, he would not oppose the inclusion of such crimes in the Statute of the ICC. |
Если Статут примет во внимание определения, содержащиеся в этой Конвенции, он не будет возражать против включения этих преступлений в Статут МУС. |
He welcomed the news that 58 States had already signed the Statute and urged other States to demonstrate their commitment by signing the Statute at the earliest possible time and by setting in train the domestic processes required for ratification. |
Он с удовлетворением воспринял новость о том, что уже 58 государств подписали Статут, и настоятельно призывает другие государства продемонстрировать их приверженность и подписать Статут как можно скорее, а также приступить к выполнению формальностей, необходимых для его ратификации. |
Coalition of Justice and Accountability (COJA) noted that Sierra Leone had signed but not ratified the Rome Statute of the International Criminal Court (Rome Statute). |
Коалиция за правосудие и ответственность (КОПО) отметила, что Сьерра-Леоне подписала, но не ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда (Римский статут). |
Those rules were moved in 1936 to the Statute of the Permanent Court and were in turn included in the Statute of this Court. |
Эти нормы были перемещены в 1936 году в Статут Постоянной палаты и в свою очередь были включены в Статут настоящего Суда. |
In addition, the Statute allows for a deferral by the Court of an investigation or prosecution pursuant to a request by the Security Council, as provided for in article 16 of the Statute. |
Помимо того, Статут допускает отсрочку Судом по просьбе Совета Безопасности того или иного расследования или преследования, что предусмотрено в статье 16 Статута. |
This delegation calls on all States, and these include our dear friends, members of the Security Council, who are not parties to the Statute to sign and ratify the Statute as a matter of urgency. |
Моя делегация призывает все государства, включая наших хороших друзей, членов Совета Безопасности, которые не являются сторонами Статута, незамедлительно подписать и ратифицировать Статут. |
Some States, including Belgium, wished to proceed by explicitly referring to the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC), which was not possible owing to the opposition of certain States not parties to that Statute. |
Некоторые государства, включая Бельгию, хотели прибегнуть к прямой ссылке на Римский статут Международного уголовного суда (МУС), что оказалось невозможным из-за несогласия ряда государств, не являющихся участниками данного Статута. |
In addition, the Minister for Foreign Affairs had deposited the instruments of ratification of the amendments made to the Rome Statute of the International Criminal Court by the Review Conference of the Rome Statute, held in Kampala. |
Помимо прочего, министр иностранных дел сдал на хранение ратификационные грамоты относительно поправок, внесенных в Римский статут Международного уголовного суда, принятых на Конференции по обзору Римского статута в Кампале. |
The importance of article 7 of the Statute of the International Criminal Court stems from the fact that it expresses the wish of the international community; delegations representing 160 States took part in the work of the Conference that approved the Statute. |
Значение статьи 7 Статута Международного уголовного суда связано с тем, что она отражает пожелания международного сообщества; делегации, представлявшие 160 государств, приняли участие в работе конференции, утвердившей Статут. |
The Republic of Moldova was in the process of ratifying the Rome Statute of the International Criminal Court; an appropriate bill had been submitted to Parliament which would effect the necessary legislative amendments to enable the Statute to become law. |
Республика Молдова находится в процессе ратификации Римского статута Международного уголовного суда; соответствующий закон был представлен парламенту, который внесет в него необходимые законодательные поправки, с тем чтобы Статут стал законом. |
Nevertheless, some delegations preferred to have no explicit reference to the Statute, so as to make it easier for States which were not party to that Statute to ratify the future instrument. |
Однако некоторые делегации настаивали на том, чтобы не использовать какой-либо четкой ссылки на Статут, с тем чтобы упростить для государств, не являющихся его участниками, ратификацию будущего нормативного документа. |
We take this opportunity to congratulate Saint Kitts and Nevis and the Comoros for their ratification of the Statute of the International Criminal Court and encourage other States to take a stand against impunity by ratifying the Court's Statute. |
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы поздравить Сент-Китс и Невис и Коморские Острова в связи с ратификацией Статута Международного уголовного суда и призываем другие государства выступить против безнаказанности, ратифицировав Статут Суда. |
We are firmly convinced that the Rome Statute provides all the necessary safeguards against the use of the Court for politically motivated purposes, and are committed to preserving the integrity of the Statute. |
Мы твердо убеждены в том, что Римский статут содержит все необходимые гарантии против использования Суда в политических целях, и привержены сохранению целостности Статута. |
My country signed the Rome Statute in 1999, and the Government will present to Parliament the ratification bill of the Statute and drafts of the necessary amendments to our national legislation as soon as possible. |
Моя страна подписала Римский статут в 1999 году, и в ближайшем будущем правительство представит парламенту законопроект о ратификации Статута и проекты необходимых поправок к нашему национальному законодательству. |
Article 46 of the Rome Statute allows the Assembly to remove from office a judge or prosecutor who "is found to have committed serious misconduct or a serious breach of his or her duties" or "is unable to exercise the functions required by this Statute". |
Римский статут позволяет Ассамблее отрешать от должности судей либо прокурора, которые совершили серьезный проступок либо допустили серьезное нарушение своих обязанностей и не в состоянии выполнять функции в соответствии с требованиями Статута. |
To date, 114 States had signed the Statute and 21 had ratified it; that figure was still far short of the 60 ratifications needed to bring the Statute into force. |
К настоящему времени Статут подписали 114 государств и 21 государство его ратифицировало, что пока весьма далеко от 60 ратификаций, необходимых для его вступления в силу. |
It was suggested that the Statute of the International Court of Justice provided a good example for the election of judges, their status, the automatic acceptance of the Court's Statute by all Members of the United Nations and the modalities for instituting proceedings. |
Было предложено, что Статут Международного Суда являет собой хороший образец в отношении избрания судей, их статуса, автоматического признания Статута Суда всеми членами Организации Объединенных Наций и форм возбуждения разбирательств. |
Lastly, she shared the Swedish view that the Statute should stand on its own; the Rules of Procedure and Evidence should not necessarily have to be ratified, accepted or approved at the same time as the Statute itself. |
И, наконец, она разделяет мнение Швеции о том, что Статут должен быть самостоятельным документом; правила процедуры и доказывания необязательно должны быть ратифицированы, приняты или одобрены одновременно с самим Статутом. |
Venezuela was a State Party to the Rome Statute, and consequently her delegation considered it important for the draft resolution to include an explicit reference to the Statute. |
Она добавляет, что Венесуэла как государство-участник Римского статута считает, что в тексте проекта резолюции важно сделать ссылку на Статут. |
Thailand, which had signed the Statute in October 2000, had established a national committee to draw up implementing legislation for the would enable it to ratify the Statute and to establish the bodies that would cooperate with the Court. |
Таиланд подписал Статут в октябре 2000 года и создал национальный комитет по подготовке необходимого законодательства в целях применения Статута, что позволит ратифицировать его и создать органы для сотрудничества с Судом. |
A State which ratified the Statute thereby accepted the jurisdiction of the Court with respect to the crimes defined in article 5, pursuant to the provisions of the Statute, without the need for any additional consent. |
Государство, которое ратифицировало Статут, тем самым признает юрисдикцию Суда в отношении преступлений, определенных в статье 5 согласно положениям Статута, при этом нет необходимости в каком-либо дополнительном согласии. |