| Turkmenistan was currently examining the Rome Statute and mechanisms of adhesion to it. | В настоящее время Туркменистан изучает Римский статут и механизмы присоединения к нему. |
| The State party's legislation should mirror those provisions if it planned to ratify the Rome Statute. | Эти положения должны быть отражены в законодательстве государства-участника, если оно планирует ратифицировать Римский статут. |
| Undoubtedly, the most significant achievement to date is the 1998 Rome Statute of the International Criminal Court. | Несомненно, наиболее важным достижением на сегодняшний день является Римский статут Международного уголовного суда, утвержденный в 1998 году. |
| Moreover, paragraph 9 applied only to States that had ratified the Rome Statute. | Кроме того, пункт 9 относится только к государствам, ратифицировавшим Римский статут. |
| However, the Court considers that matters relating to the proper administration of justice require it alone to interpret authoritatively the Statute. | Однако Суд считает, что в вопросах, касающихся надлежащего отправления правосудия, лишь он один может авторитетно толковать Статут. |
| Approves the Rome Statute of the International Criminal Court which considers forced displacement as a legitimate means to protect civilians. | Утвержден Римский статут Международного уголовного суда, в котором, в числе прочего, насильственное перемещение может служить и законным средством защиты гражданского населения. |
| The Court could exercise that function provided that the Charter and Statute were amended accordingly. | Суд мог бы осуществлять эту функцию, если в этом плане были бы внесены изменения в Устав и Статут. |
| Efforts to ensure that violence against women is fully incorporated into the Statute of the new International Criminal Court are welcome. | Приветствуются усилия по обеспечению того, чтобы вопросы насилия в отношении женщин были включены во всей своей полноте в Статут нового международного уголовного суда. |
| The Rome Statute to establish the International Criminal Court represents what is probably the greatest institutional advancement since the San Francisco Charter. | Римский статут об учреждении Международного уголовного суда представляет собой, пожалуй, самое значительное достижение в области создания институтов со времени подписания Устава в Сан-Франциско. |
| Treaty crimes should also be included in the Statute, and their definition entrusted to the Preparatory Commission. | Преступления, касающиеся нарушения договорных обязательств, также должны быть включены в Статут, а их определение должно быть поручено Подготовительной комиссии. |
| The Statute should be flexible, to allow for emerging prohibitions on such means of warfare as anti-personnel landmines. | Статут должен быть гибким с тем, чтобы позволить предстоящее запрещение таких средств ведения войны, как использование противопехотныхе наземных мины. |
| The Statute advances the criminalization of offences committed in non-international armed conflicts in particular, while maintaining the distinction between international and internal armed conflicts. | Статут предусматривает уголовную ответственность за преступления, совершенные, в частности, в немеждународных вооруженных конфликтах, сохраняя при этом различия между международными и внутренними вооруженными конфликтами. |
| The ICC Statute represents a significant development in that it is the first major multilateral treaty codification of certain war crimes when committed in non-international armed conflicts. | ЗЗ. Статут МУС представляет собой значительный прогресс, поскольку он стал первым важным многосторонним договором, в котором квалифицируются определенные военные преступления, совершаемые во время вооруженных конфликтов международного характера. |
| The Rome Statute and related legal instruments provided extensive safeguards to preclude frivolous and politically motivated prosecutions. | Римский статут и связанные с ним правовые инструменты содержат широкий ряд гарантий против произвольного возбуждения уголовных дел или их возбуждения по политическим мотивам. |
| Liechtenstein had begun the process and hoped to be among the first sixty States to ratify the Statute, probably during 2001. | Лихтенштейн уже приступил к этому процессу и надеется стать одним из первых 60 государств, ратифицировавших Статут, возможно, в 2001 году. |
| New Zealand is currently progressing domestic legislation that will enable it to ratify the Statute in the near future. | В настоящее время в Новой Зеландии ведется работа над усовершенствованием внутреннего законодательства, которое позволит нам ратифицировать Статут в ближайшее время. |
| It will be recalled that the Rome Statute which established the ICC came into force in July 2002. | Следует напомнить о том, что Римский статут, на основе которого был учрежден МУС, вступил в силу в июле 2002 года. |
| The Statute should provide for full cooperation by States with the Court, without infringing national security. | В Статут необходимо включить положения о полноценном сотрудничестве государств с Судом, которое осуществлялось бы без ущерба для интересов их национальной безопасности. |
| She urged all States to ratify the Statute, allowing the International Criminal Court to commence its work. | Она обращается ко всем государствам с настоятельным призывом ратифицировать этот Статут, что позволит Международному уголовному суду приступить к работе. |
| The Rome Statute of the International Criminal Court, adopted in June 1998, provided for jurisdiction over several child-specific crimes. | Римский статут Международного уголовного суда, принятый в июне 1998 года, предусматривает юрисдикцию в отношении нескольких преступлений, конкретно касающихся детей. |
| The Statute was not perfect, but it did reflect the diversity of positions expressed and the contributions made by the participating delegations. | Статут далек от совершенства, но он отражает многообразие высказанных позиций и тот вклад, который внесли в его разработку участвовавшие в этом делегации. |
| The necessary national implementing legislation was passed in 2000 when the Rome Statute of the International Criminal Court was ratified by Finland. | В 2000 году, после того как Финляндия ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда, было принято соответствующее национальное законодательство по его реализации. |
| We also encourage States not to overburden the Review Conference with too many other proposals to amend the Rome Statute. | Мы также призываем государства к тому, чтобы не перегружать Обзорную конференцию слишком многочисленными другими предложениями относительно внесения поправок в Римский статут. |
| OHCHR also recommended the ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court. A directive was issued by the House of Representatives on 25 July 2006 ordering the Government to sign the Statute immediately. | УВКПЧ также рекомендовало ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда. 25 июля 2006 года Палата представителей дала указание правительству немедленно подписать Статут. |
| The deletion of the reference to the Statute of the International Criminal Court was important, because the Statute did not address the interests and concerns of a number of countries and had not been adopted by consensus. | Устранение ссылки на Статут Международного уголовного суда важно потому, что этот статут не отражает интересов и чаяний ряда стран и не был принят на основе консенсуса. |