113.6. Ratify two further important international documents: the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC) and OP-CAT (Romania); |
113.6 ратифицировать еще два важных международных документа: Римский статут Международного уголовного суда (МУС) и ФП-КПП (Румыния); |
The eradication and prevention of this scourge are an international obligation established in international legal instruments such as the Universal Declaration of Human Rights, the Rome Statute of the International Criminal Court and the various resolutions of the Security Council on the subject. |
Искоренение и предотвращение этого бедствия является международным обязательством, закрепленным в международных правовых документах, таких как Всеобщая декларация прав человека, Римский статут Международного уголовного суда, а также в различных резолюциях по данному вопросу Совета Безопасности. |
113.20 Ratify the core international human rights conventions to which it is not a party and the Rome Statute (Slovenia); |
113.20 ратифицировать основные международные правозащитные конвенции, участницей которых страна еще не является, а также Римский статут (Словения); |
Finally, while the French bill granted French judges extraterritorial jurisdiction in matters of enforced disappearance, the new article 689-11 of the Code of Criminal Procedure provided for a more restrictive regime of extraterritorial jurisdiction for crimes under the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Наконец, в то время как французский проект закона предоставляет французским судьям право применять экстерриториальную юрисдикцию в делах о насильственном исчезновении, новая статья 689-11 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает более ограничительный режим экстерриториальной юрисдикции в отношении преступлений, подпадающих под Римский статут Международного уголовного суда. |
On the domestic front, the 1990 Statute of the Child and the Adolescent is known worldwide for its adherence to the protection parameters contained in the Convention on the Rights of the Child. |
На национальном уровне в 1990 году был принят Статут ребенка и подростка, который широко известен своей приверженностью принципам защиты, провозглашенным в Конвенции о правах ребенка. |
It urged Zimbabwe to halt the repression of legitimate activities by lawyers, journalists, human rights defenders and political opponents; to ratify the Rome Statute; and to undertake effective legal and judicial reforms necessary for independent and effective investigation and prosecution of gross human rights violations. |
Она настоятельно призвала Зимбабве прекратить подавление законной деятельности адвокатов, журналистов, правозащитников и политических оппонентов; ратифицировать Римский статут; и провести эффективные правовые и судебные реформы, необходимые для независимого и эффективного расследования и уголовного преследования в случае грубых нарушений прав человека. |
The Statute of the International Criminal Court, which entered into force in 2002, literally reproduces the definition of genocide contained in the Convention without rewording, changes or updates of any kind. |
Статут Международного уголовного суда вступил в силу в 2002 году, причем в нем дословно, без каких бы то ни было изменений или модификаций, повторяются положения о геноциде, содержащиеся в Конвенции. |
Become a party to some conventions to which it has yet to accede, including the Convention relating to the Status of Refugees, CED and the Rome Statute (Japan); |
109.10 Стать участником некоторых конвенций, к которым Непал еще не присоединился, включая Конвенцию о статусе беженцев, КНИ и Римский статут (Япония); |
More importantly, no State participating in the Diplomatic Conference opposed the inclusion in the Statute of a set of provisions granting the Court jurisdiction over violations of humanitarian law in internal armed conflict that were held to constitute war crimes. |
Еще важнее то, что ни одно государство, принимавшее участие в Дипломатической конференции, не выступило против включения в Статут ряда положений, которые предусматривали наделение Суда юрисдикцией в отношении нарушений гуманитарного права в ходе внутренних вооруженных конфликтов, которые считаются военными преступлениями. |
Governments also noted their commitment to other international instruments, such as conventions of the International Labour Organization (ILO) and the Rome Statute of the International Criminal Court and its provisions on conflict-related abuses and gender-based violence against women. |
Правительства также отметили свою приверженность другим международно-правовым документам, таким, как конвенции Международной организации труда (МОТ) и Римский статут Международного уголовного суда и его положения о связанных с конфликтами злоупотреблениях и гендерном насилии в отношении женщин. |
Moreover, the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide is listed under "Human rights", while the Rome Statute of the International Criminal Court comes under "Penal matters". |
Кроме того, Конвенция 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него фигурирует в рубрике, озаглавленной "Права человека", тогда как Римский статут включен в рубрику "Вопросы уголовного правосудия". |
Urge States to comply with their international obligations and to ratify international human rights instruments and any optional protocols thereto, including the Rome Statute; |
обратиться с настоятельным призывом к государствам соблюдать свои международные обязательства и ратифицировать международные документы, касающиеся прав человека, и все факультативные протоколы к ним, включая Римский статут; |
Ms. Kalema (Uganda) welcomed the coming into operation of all the elements necessary for the functioning of the Court, as well as the growing number of ratifications of the Rome Statute. |
Г-жа Калема (Уганда) выражает удовлетворение в связи тем, что проделана вся необходимая работа для обеспечения функционирования Суда, а также в связи с увеличением числа государств, ратифицировавших Римский статут. |
While the Statute entered into force on 1 July 2002, the Court only truly came into existence with the inauguration of the judges, the Prosecutor and the Registrar in March, June and July 2003 respectively. |
Хотя Статут вступил в силу 1 июля 2002 года, фактически Суд начал функционировать лишь со вступлением в должность судей, Прокурора и Секретаря в марте, июне и июле 2003 года, соответственно. |
Note should be taken, nevertheless, that the Statute adopted at Rome allows certain flexibility in investigations, in particular in the light of the interests of victims and the interests of justice. |
Вместе с тем следует отметить, что принятый в Риме Статут открывает возможности для проявления определенной гибкости, особенно в свете интересов пострадавших и интересов правосудия. |
Japan consistently supported the establishment of the ICC, actively participating in ICC-related meetings, including the Rome Diplomatic Conference of 1998, at which the Statute creating the ICC was adopted. |
Япония последовательно выступала за учреждение МУС и принимала активное участие в мероприятиях, связанных с МУС, включая Римскую дипломатическую конференцию 1998 года, на которой был принят Статут, учредивший МУС. |
To supplement observations on this issue in previous reports, it should be noted that the Kingdom of the Netherlands (the Netherlands, the Netherlands Antilles and Aruba) ratified the Rome Statute of the ICC on 17 July 2001. |
В дополнение к замечаниям по данному вопросу, содержащимся в предыдущих докладах, следует отметить, что Королевство Нидерландов (Нидерланды, Нидерландские Антильские острова и Аруба) ратифицировало Римский статут МУС 17 июля 2001 года. |
The Rome Statute of the International Criminal Court was regarded as a major step towards ending the impunity of those who committed genocide, war crimes, crimes against humanity and, once it was defined, the crime of aggression. |
Римский статут Международного уголовного суда считается крупным шагом к тому, чтобы покончить с безнаказанностью лиц, виновных в геноциде, военных преступлениях, преступлениях против человечности и - после того как будет выработано соответствующее определение - преступлении агрессии. |
It became a signatory to the Rome Statute of 17 July 1998 as early as 10 December 1998 and deposited its instrument of ratification in New York on 11 December 2000. |
Оно подписало Римский статут, принятый 17 июля 1998 года, уже 10 сентября 1998 года, а 11 декабря 2000 года в Нью-Йорке сдало на хранение свою ратификационную грамоту. |
The delegation of New Zealand therefore encouraged States that had signed the Statute to go forward with the ratification process and those that had not signed to accede to that landmark agreement for international justice. |
В связи с этим делегация Новой Зеландии призывает государства, подписавшие Статут, приступить к процессу его ратификации, а другие государства - присоединиться к этому соглашению, имеющему ключевое значение для международного правосудия. |
Rules of procedure of the General Assembly, rule 6. Rome Statute of the International Criminal Court, article 112, para. 6; rules of procedure of the General Assembly, rule 7. |
Правила процедуры Генеральной Ассамблеи, правило 6. Римский статут Международного уголовного суда, статья 112, пункт 6; правила процедуры Генеральной Ассамблеи, пункт 7. |
The Court itself would guarantee the administration of justice and represent a warning to potential criminals, while the Rome Statute would contribute significantly towards the realization of the aims and principles of the United Nations. |
Сам Суд станет гарантом отправления правосудия и предостережением для потенциальных преступников, в то время как Римский статут позволит внести существенный вклад в дело претворения в жизнь целей и принципов Организации Объединенных Наций. |
Since children are likely to constitute important witnesses within proceedings of the Court, and in accordance with the Rome Statute, the Special Representative has urged that the Court have juvenile justice expertise in both the Prosecutor's office and the Victims and Witnesses Unit. |
Поскольку дети, вероятно, будут выступать в качестве важных свидетелей при рассмотрении дел в Суде, Специальный представитель, ссылаясь на Римский статут, настоятельно призвал, чтобы Суд обеспечил набор специалистов по делам несовершеннолетних как в канцелярию Прокурора, так и в Группу помощи потерпевшим и свидетелям. |
Ecuador signed the Rome Statute establishing the International Criminal Court. It was ratified and has been in full force since 31 January 2002. In June 2002, Ecuador signed the Inter-American Convention against Terrorism, for which the ratification procedure will soon begin. |
Эквадор подписал Римский статут об учреждении Международного уголовного суда, который уже ратифицирован и вступил в силу с 31 января 2002 года, а в июне 2002 года подписал Межамериканскую конвенцию о борьбе с терроризмом, и в ближайшее время приступит к рассмотрению вопроса о ее принятии. |
Legal norms relating to children and adolescents are the following: articles 6, 9, and 154-156 of the Civil Code; article 73 of the Military Service Law, and the Child and Adolescent Statute. |
Правовые нормы, непосредственно касающиеся детей и подростков, закреплены в следующих нормативных документах: статьи 6, 9 и 154-156 Гражданского кодекса; статья 73 Закона о воинской службе и Статут ребенка и подростка. |