By the same resolution, the Council adopted the statute of the Mechanism and the transitional arrangements. |
В той же резолюции Совет принял устав Механизма и переходные постановления. |
The Tribunal is not bound by its statute or rules to formulate or limit its award according to an applicant's stated requests. |
Устав и регламент Трибунала не обязывают его назначать или ограничивать присуждаемые им компенсации в зависимости от требований заявителя. |
The statute of the Mechanism provides for a roster of 25 independent judges. |
Устав Механизма предусматривает, что Механизм составляет реестр из 25 независимых судей. |
The new statute should be adopted before the end of 2014. |
Новый устав должен быть принят до конца 2014 года. |
This examination is unnecessary if the statute follows a model approved by law. |
Необходимость в подобном рассмотрении отпадает, если устав составлен по установленному законом образцу. |
The statute of INSTRAW stipulated that the Institute's activities were to be funded from voluntary contributions. |
Устав МУНИУЖ предусматривает, что деятельность Института финансируется за счет добровольных взносов. |
Among other things, the statute establishes the court's functions, jurisdiction and structure. |
Среди прочего, Устав устанавливает функции, юрисдикцию и структуру суда. |
In 1928, a new statute was approved by the Council of People's Commissars of Azerbaijan SSR for creation of Central Statistics Department. |
В 1928 году новый устав был утвержден Советом народных комиссаров Азербайджанской ССР по созданию Центрального статистического департамента. |
The censorship statute read, in part: 1. |
Устав о цензуре, в частности, гласил: 1. |
The statute restored autonomy to universities and weakened government custody of them. |
Устав вернул университетам автономию и ослабил правительственную опеку над ними. |
75 countries signed the Agency's statute. |
На учредительной конференции 75 государств подписали устав IRENA. |
1869 - First colonial copyright statute is passed in Victoria. |
1869 - в штате Виктория принят первый устав по авторскому праву. |
However, another eight years passes before a new Australian statute is introduced. |
Несмотря на это прошло еще восемь лет перед введением этого решения в новый Австралийский устав. |
I'm well aware of the statute, Ms. Nygaard. |
Я хорошо знаю устав, Мисс НАйгард. |
2/ For the statute of the Institute, see A/39/511, annex. |
2/ Устав Института см. в документе А/39/511, приложение. |
It might also be important to incorporate in the statute provisions governing relations between States parties and the international criminal court. |
Возможно было бы также целесообразно включить в устав положения, регулирующие отношения между государствами-участниками и международным уголовным судом. |
The statute should also contain a provision allowing for the periodic re-examination of the court's competence in the light of experience. |
Устав должен также содержать положение, позволяющее периодически пересматривать его компетенцию суда с учетом приобретенного опыта. |
The statute should include, or be drafted simultaneously with, evidentiary, procedural and due process provisions and particular elements of substantive criminal law. |
Устав должен включать положения о сборе доказательств, процедурах и методах ведения судебного разбирательства или же разрабатываться одновременно с ними и содержать конкретные элементы основных норм уголовного права. |
The basis for the court's jurisdiction in respect of genocide should therefore be the statute itself rather than the Convention. |
Поэтому основой юрисдикции суда в отношении геноцида должен быть сам устав, а не Конвенция. |
The covering treaty should stipulate a fairly inflexible procedure for amendment of the statute, thus guaranteeing the stability of its provisions. |
ЗЗ. Препровождающий договор должен предусматривать довольно жесткий порядок внесения изменений в устав, что должно обеспечить стабильность его положений. |
Member States should demand of Pale what the statute of the Tribunal demands: full cooperation. |
Государства-члены должны потребовать от Пале того, чего требует Устав Трибунала: полного сотрудничества. |
The UNU Council adopted the UNU/IAS statute at its forty-second session in early December, thereby formally establishing the Institute. |
На своей сорок второй сессии в начале декабря Совет УООН утвердил Устав УООН/ ИПИ, официально учредив тем самым Институт. |
The Government has reportedly drafted a military statute that would prevent members of the armed forces from participating in politics. |
Согласно сообщениям, правительство разработало воинский устав, который позволит предотвратить участие военнослужащих в политической деятельности. |
Such a mechanism should be established without the need to amend the statute. |
Следует создать такой механизм без необходимости внесения поправок в Устав. |
Another suggestion was to include in the statute rules on disqualification. |
Другое предложение предусматривало включение в устав правил об отводе. |