| A reference was made to the Statute of the International Criminal Court which does not allow any reservations. | Была сделана ссылка на Статут Международного уголовного суда, не разрешающий никаких оговорок. |
| This Statute, when approved by the General Assembly, may be amended only by that body. | Поправки в настоящий Статут после его утверждения Генеральной ассамблеей могут вноситься только этим органом. |
| Belgium has recently signed the Statute of the International Criminal Court and intends to work for its effective establishment. | Недавно Бельгия подписала Статут Международного уголовного суда и намерена работать в целях его скорейшего создания. |
| The Statute of a permanent International Criminal Court was adopted in Rome after intensive negotiations. | После напряженных переговоров в Риме был принят Статут постоянного Международного уголовного суда. |
| Other States which have signed the Statute or the Final Act may be observers in the Assembly. | Государства, подписавшие Статут или Заключительный акт, могут быть наблюдателями в Ассамблее. |
| The Statute should include a reference to the power of the Security Council to create ad hoc tribunals. | Статут должен содержать ссылку на право Совета Безопасности создавать специальные трибуналы. |
| Lastly, penalties for non-payment of contributions should be incorporated in the Statute. | Наконец, в Статут следует включить санкции за неуплату взносов. |
| Croatia was strongly in favour of including the crime of aggression, as currently defined, in the Statute. | Хорватия решительно выступает за включение в Статут преступления агрессии в его нынешнем определении. |
| Economic embargoes should not be included, because the Statute dealt with criminal acts on a personal and individual basis. | Не следует включать экономические эмбарго, поскольку Статут касается уголовных деяний на личной и индивидуальной основе. |
| He was strongly in favour of the inclusion of aggression in the Statute. | Он решительно поддерживает идею включения в Статут агрессии. |
| There was no need to include the elements of crimes, as the Statute should be sufficient for the functioning of the Court. | Нет необходимости включать элементы преступлений, поскольку Статут будет вполне достаточным для функционирования Суда. |
| It would not be appropriate to include treaty crimes in the Statute. | Было бы нецелесообразно включать в Статут преступления по международным договорам. |
| Elements of crimes should be included in the Statute. | Элементы состава преступления необходимо включить в Статут. |
| Ms. ASSOUMANY (Comoros) said that she favoured the inclusion of aggression in the Statute. | Г-жа АССУМАНИ (Коморские Острова) поддерживает включение агрессии в Статут. |
| However, he hoped that a definition could be agreed upon and included in the Statute. | Однако оратор надеется, что определение удастся согласовать и включить в Статут. |
| Armed conflicts of a non-international character should be included in the Statute. | Вооруженные конфликты немеждународного характера следует включить в Статут. |
| Aggression should be included in the Statute, with proper regard for legality and international jurisdiction and law. | Агрессию необходимо включить в Статут с должным учетом законности, международной юрисдикции и права. |
| Mr. BELLO (Nigeria) said that he favoured the inclusion of the core crimes in the Statute. | Г-н БЕЛЛО (Нигерия) поддерживает включение в Статут основных преступлений. |
| Mr. EFFENDI (Indonesia) supported the inclusion of both genocide and crimes against humanity in the Statute. | Г-н ЭФФЕНДИ (Индонезия) поддерживает включение в Статут преступления геноцида и преступлений против человечности. |
| He had noted that all delegations were in favour of including crimes against humanity in the Statute. | Он отметил, что все делегации высказались за включение в Статут преступлений против человечности. |
| The Statute would confer jurisdiction on the Court by the sovereign consent of States parties. | Статут предоставит юрисдикцию Суду на основании суверенного согласия государств-участников. |
| Conferral of automatic jurisdiction with respect to the crimes included in the Statute could run counter to the principle of complementarity. | Предоставление автоматической юрисдикции в отношении преступлений, включенных в Статут, могло бы противоречить принципу взаимодополняемости. |
| It also supported the inclusion of article 6, paragraph (c), in the Statute. | Она также поддерживает включение в Статут пункта с) статьи 6. |
| Lastly, his delegation continued to support the inclusion of article 16 in the Statute. | И наконец, его делегация по-прежнему поддерживает включение в Статут статьи 16. |
| The Statute of the new Court was to be signed in Rome on 18 July by the representatives of all participating countries. | Статут нового Суда должен быть подписан в Риме 18 июля представителя всех стран-участниц. |