| We have just ratified the Statute of the International Criminal Court, and we are encouraging other States to do the same in support of this important commitment. | Мы только что ратифицировали Статут Международного уголовного суда, и мы призываем другие государства поступить аналогичным образом в поддержку этого важного документа. |
| They also called for an end to impunity for crimes committed against women in armed conflict and the ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court. | Они призвали также покончить с безнаказанностью лиц, совершающих преступления против женщин в условиях вооруженных конфликтов, и ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда. |
| He was reluctant to make too broad a reference to international crimes; however, the reference to the Statute must be retained. | Он не хотел бы делать слишком обширные ссылки на международные преступления; однако ссылку на Статут следует сохранить. |
| Mali has already ratified the Court's Statute, thus showing that it supports the struggle against the culture of impunity and to ensure respect for human dignity. | Мали уже ратифицировала Статут Суда, показав тем самым, что она поддерживает борьбу против культуры безнаказанности за соблюдение человеческого достоинства. |
| The Statute should specify the type of act that constituted a crime, and the nature and limits of the penalty imposed. | Статут должен определить тип деяний, которые составляют преступления и характер и пределы налагаемого наказания. |
| The Statute of the Court must strike a balance between the desire to achieve justice on an international plane and full respect for the fundamental principle of the sovereignty of States. | Статут Суда должен установить баланс между стремлением добиться справедливости в международном плане и полного уважения основных принципов суверенитета государств. |
| The Court's Statute must be equitable, so that the Court would have credibility and could provide an effective deterrent against heinous crimes. | Статут Суда должен быть справедливым с тем, чтобы Суд пользовался доверием и мог стать эффективным сдерживающим орудием борьбы со злостными преступлениями. |
| Mr. ONKELINX (Belgium) said he had voted in favour of the Statute of the Court. | Г-н ОНКЕЛИНКС (Бельгия) заявляет, что он голосовал за Статут Суда. |
| His Government therefore believed that it was urgent to establish an effective international criminal court and intended to ratify the Rome Statute as soon as possible. | В этой связи правительство его страны считает настоятельно необходимым создать эффективный международный уголовный суд и намеревается в безотлагательном порядке ратифицировать Римский статут. |
| Yet again, it was the United Nations that did this, by convening the Rome Conference at which the Statute of the International Criminal Court was adopted. | И вновь именно Организация Объединенных Наций осуществила это, созвав Римскую конференцию, на которой был принят Статут Международного уголовного суда. |
| This, particularly, could explain some of the delays in ratification of that document by the national parliaments of those countries that have signed the Statute. | Именно этим, на наш взгляд, объясняется замедление ратификации этого документа парламентами ряда стран, подписавших Статут. |
| Mr. Korzachenko (Ukraine) said he was pleased to inform the Committee of his Government's recent formal decision to sign the Rome Statute. | Г-н КОРЗАЧЭНКО (Украина) с удовлетворением сообщает Комитету о недавно принятом его правительством официальном решении подписать Римский статут. |
| His delegation attached great importance to elaborating the definition and elements of the crime of aggression, without which the Rome Statute would be incomplete. | Его делегация придает большое значение выработке определения и элементов преступления агрессии, без которых Римский статут будет неполным. |
| Mr. Zellweger (Observer for Switzerland) said that the Rome Statute was one of the most important developments in international law in modern times. | Г-н ЦЕЛЛВЕГЕР (Наблюдатель от Швейцарии) говорит, что Римский статут является одним из наиболее важных событий в современном международном праве. |
| It would be more appropriate to complement the Statute by a subsidiary Regulation, thus creating an instrument that would ease the difficult task of the future Court. | Было бы более уместно дополнить Статут дополнительным положением, тем самым подготовив документ, который облегчит трудную задачу будущего Суда. |
| While his Government had thus far been prevented from ratifying the Statute because of repeated rebel invasions, the arrival of peace in the country had made that step possible. | Хотя неоднократные вторжения повстанцев до настоящего времени не позволяли правительству его страны ратифицировать Статут, установление мира в стране предоставило такую возможность. |
| Croatia intends to sign and ratify the Statute of the court in the near future and calls on other States to do the same. | Хорватия планирует подписать и ратифицировать в ближайшем будущем Статут Суда и призывает другие страны последовать ее примеру. |
| Senegal was among the first signatories of the Statute of the Court and is waiting only for the certified copy before ratifying it. | Сенегал одним из первых подписал Статут Суда и ожидает лишь его заверенной копии, чтобы ратифицировать его. |
| What is more, the Statute makes the ideal of justice more precise and more alive. | Более того, Статут уточняет и приближает к жизни идеал справедливости. |
| Sierra Leone is firmly committed to the early establishment of a permanent international court, and my Government has already signed the Statute of the International Criminal Court. | Сьерра-Леоне твердо привержена скорейшему формированию постоянного международного суда, и мое правительство уже подписало Статут Международного уголовного суда. |
| Lastly, it had been one of the first signatories to the Statute of the Court. | Наконец, он одним из первых подписал Статут Суда. |
| Firstly, the Statute was a carefully negotiated legal instrument which met the requirements and hopes of many representatives and experts from all the world's legal systems. | Во-первых, Статут является тщательно проработанным юридическим документом, который удовлетворяет требованиям и пожеланиям многих представителей и экспертов различных правовых систем мира. |
| The Statute of the Court was compatible with the laws of Burkina Faso relating to human rights guarantees and the recognition of human rights. | Статут Суда согласуется с нормами права Буркина-Фасо, касающимися гарантий и признания прав человека. |
| Mr. Bogoreh (Djibouti) said that by adopting the Statute of the International Criminal Court by an overwhelming majority, the international community had demonstrated its wish to end impunity. | Г-н БОГОРЕХ (Джибути) говорит, что, приняв подавляющим большинством Статут Международного уголовного суда, международное сообщество продемонстрировало свое стремление положить конец безнаказанности. |
| In Cuba's opinion the Statute did not meet the aspirations of the great majority of humankind, particularly the peoples of the South. | По ее мнению, Статут не оправдывает ожиданий большей части человечества, в частности народов Юга. |