Английский - русский
Перевод слова Statute
Вариант перевода Статут

Примеры в контексте "Statute - Статут"

Примеры: Statute - Статут
The positive outcome of the negotiations at the Conference resulted in the adoption of the Statute of the court, illustrating anew the vigour and ability of our Organization in dealing with the present and preparing States to face the issues of tomorrow. Благодаря положительным результатам переговоров в рамках Конференции был принят Статут суда, что в очередной раз продемонстрировало энергию и потенциал нашей Организации в решении современных проблем и в деле подготовки государств к решению сложных задач будущего.
That gathering will also be remembered as historic because the Statute of the Court, which we solemnly adopted on 18 July 1998, in such a symbolically rich place as Rome, introduced major innovations in relations between States and between national and international jurisdictions. Эту встречу все запомнят как историческую еще потому, что Статут Суда, который мы торжественно приняли 18 июля 1998 года в столь символичном месте как Рим, привнес значительные новации в отношения между государствами и между национальной и международной юрисдикциями.
The International Criminal Tribunal for Rwanda set an important precedent with respect to the establishment of the International Criminal Court, whose Statute was adopted in Rome in July 1998, thereby opening up a new chapter in the process of bringing to justice the perpetrators of international crimes. Международный уголовный трибунал по Руанде является важным прецедентом в плане учреждения Международного уголовного суда, Статут которого был принят в Риме в июле 1998 года, открыв тем самым новую главу в процессе привлечения к ответственности лиц, совершающих международные преступления.
Yesterday also, Australia signed the Statute to establish an International Criminal Court, an act of symbolic importance on the eve of today's celebration, underscoring a very important fact that the body of international human rights law is not static, but is still evolving. Вчера же Австралия подписала Статут об учреждении Международного уголовного суда, что накануне сегодняшнего празднования имело символическое значение, подчеркивая тот крайне важный факт, что свод международных законов в области прав человека не статичен, а по-прежнему развивается.
It was increasingly understood that the root causes of armed conflicts - particularly internal ones - were complex and could include patterns of violations of human rights and crimes such as those dealt with in the Statute. В настоящее время ширится понимание того, что коренные причины вооруженных конфликтов, особенно внутренних, носят весьма сложный характер, и в ходе таких конфликтов могут иметь место определенные нарушения прав человека и преступления, которые охватывает Статут Суда.
This Statute lays the foundation for an effective and credible Court as an institution to fight impunity for the most heinous crimes and to deter, once and for all, their commission, thereby contributing to the global advancement of peace and democracy. Этот Статут закладывает основы для эффективного и авторитетного суда как института для борьбы с безнаказанностью за большинство самых отвратительных преступлений, института, который будет сдерживать от их совершения, внося таким образом вклад в глобальное продвижение вперед дела мира и демократии.
In this regard, I wish to inform the Assembly that the Slovak Republic will shortly be signing the Statute of the International Criminal Court, adopted at the Rome Conference in July 1997, as that signature has recently been approved by the Slovak Government. В этой связи я хочу информировать Ассамблею о том, что Словацкая Республика в ближайшее время подпишет Статут Международного уголовного суда, принятый в июле 1997 года на Римской конференции, учитывая то обстоятельство, что подписание Статута было недавно одобрено правительством Словакии.
In addition, Charter of the United Nations and Statute of the International Court of Justice (reprints in six official languages, as required) (LPD); Кроме того, «Устав Организации Объединенных Наций и Статут Международного Суда» (переиздается на шести официальных языках, по мере необходимости) (БИО);
His delegation, which had been a member of the "like-minded" group and had voted in favour of the Statute at the Conference, hoped that the 60 ratifications needed for its entry into force would be reached as soon as possible. Делегация Венгрии, которая входила в состав группы "единомышленников" и голосовала за Статут на Конференции, выражает надежду на то, что в самое скорое время будет произведено 60 ратификаций, необходимых для вступления Статута в силу.
Mr. Wenaweser (Liechtenstein) said that his delegation, which had actively participated in the preparatory process leading up to the Diplomatic Conference and been one of the first signatories of the Statute, reiterated its satisfaction at the outcome of the Conference. Г-н ВЕНАВЕЗЕР (Лихтенштейн) говорит, что его делегация, которая принимала активное участие в подготовительном процессе, приведшем к созыву Дипломатической конференции, и была одной из первых, кто подписал Статут, вновь заявляет о том, что она удовлетворена итогами Конференции.
While not perfect, the Statute was very good and his delegation could therefore accept certain serious flaws in its text, particularly the provisions on preconditions to the exercise of jurisdiction and the articles on weaponry, which were too narrow. Будучи небезупречным, Статут все же очень добротен, и его делегация в связи с этим может согласиться с некоторыми серьезными недостатками в его тексте, в частности с излишней узостью положений о предварительных условиях осуществления юрисдикции и статей об оружии.
His delegation's satisfaction was marred only by the fact that the Rome Conference was unable to achieve one of the objectives set out in its Rules, namely, to adopt the Statute by general agreement, particularly as it had worked so strenuously to that end. Соединенное Королевство сожалеет лишь о том, что на Конференции не удалось достичь одной из целей, сформулированных в ее регламенте, а именно принять Статут консенсусом, тем более, что для этого на ней было сделано все необходимое.
The Preparatory Commission should be convened as soon as possible in New York in order to elaborate a number of instruments to integrate or accompany the Statute, particularly the Rules of Procedure and Evidence, the Elements of Crimes and the definition of the crime of aggression. Подготовительная комиссия должна быть созвана как можно скорее в Нью-Йорке в целях разработки ряда документов, которые будут включены в Статут или приложения к нему, в частности правил процедуры и доказывания, составов преступлений и определения преступления агрессии.
The ICJ Statute prescribes for the electors, at every election, to bear in mind, inter alia, that in the body as a whole the representation of the main forms of civilization and of the principal legal systems of the world should be assured. Статут Международного Суда предписывает, что при проведении каждых выборов избиратели должны иметь в виду, в частности, то, что весь состав судей в целом должен обеспечить представительство главнейших форм цивилизации и основных правовых систем мира.
While we regret that recently the United States has clearly stated its intention not to ratify the Statute, my country wishes to state that we have full respect for that decision. Хотя мы и сожалеем, что Соединенные Штаты недавно четко заявили о своем намерении не ратифицировать Статут, моя страна хотела бы при этом отметить, что мы полностью уважаем это решение.
In April 2006 Parliament had passed the Protection against Domestic Violence Act. Furthermore, the country's Law Commission had submitted to Parliament draft laws on succession and on marriage and divorce, and was currently preparing a Gender Equality Statute. В апреле 2006 года парламент принял Закон о защите от насилия в семье. Кроме того, Правовая комиссия страны представила в парламент проекты законов о наследовании и браке и разводах и в настоящее время готовит Статут о гендерном равенстве.
As the Secretary-General has just indicated, key international instruments that have entered into force over this period include the Optional Protocol, the Rome Statute, Convention No. 182 of the International Labour Organization and the African Charter on the Rights and Welfare of the Child. Как только что отметил Генеральный секретарь, к ключевым международным документам, вступившим в силу в этот период, относятся Факультативный протокол, Римский статут, Конвенция Nº 182 Международной организации труда и Африканский устав прав и благополучия ребенка.
The Statute, among other things, provides for the better protection of children, especially but not exclusively in times of armed conflict. Среди прочего, Статут предусматривает более эффективную защиту детей, особенно во время вооруженного конфликта, хотя подобная защита не ограничивается лишь случаями вооруженного конфликта.
The second one is the Statute of Indigenous Peoples, Law 6,001 of 1973, which defines the relations between indigenous peoples and the society that surrounds them, with emphasis on the exercise of guardianship by FUNAI. Вторым документом является Статут коренных народов, Закон Nº 6001 от 1973 года, определяющий отношения между коренными народами и обществом, в котором они живут, с упором на осуществление опеки со стороны ФУНАИ.
If, however, a greater mental element is required, by applying the Statute or other applicable law, the Elements state that mental element. Если же, однако, требуется более значительная субъективная сторона, когда применяется Статут или иная норма применимого права, в элементах указывается такая субъективная сторона.
In that respect, the European Union calls upon all States to ratify and implement the Rome Statute of the International Criminal Court and actively to cooperate with the Court, which has a vital role in ensuring justice for all and in fighting impunity. В этой связи Европейский союз призывает все государства ратифицировать и осуществлять Римский статут Международного уголовного суда и активно сотрудничать с Судом, который призван сыграть важную роль в обеспечении правосудия для всех и в борьбе с безнаказанностью.
In addition, the Statute guarantees the fair representation of women on the bench and requires the inclusion of judges with legal expertise on violence against women and children. Кроме того, Статут гарантирует справедливое представительство женщин в составе Суда и требует включения в его состав судей с юридическим опытом в области насилия в отношении женщин и детей.
I encourage States to fully cooperate with the International Criminal Court and to implement their obligations under the complementarity principle, and I encourage those who have not ratified the Rome Statute to do so. Я рекомендую государствам в полной мере сотрудничать с Международным уголовным судом и выполнять свои обязанности, вытекающие из принципа комплементарности, а тем из них, которые еще не ратифицировали Римский статут, сделать это.
In Algeria, the Statute of Magistrates covered impartiality and neutrality, loyalty, diligence, competence, professional secrecy, good manners and dignity, which apply to both judges and prosecutors. В Алжире Статут магистратов охватывает такие вопросы, как беспристрастность и нейтральность, лояльность, осмотрительность, компетентность, профессиональная тайна, хорошие манеры и достоинство, и это применимо как к судьям, так и к прокурорам.
Lastly, mention should be made of the significance that Uruguay attaches to the Rome Statute as a notable expression of the progressive development of international law on a highly sensitive issue. Наконец, следует подчеркнуть ту важность, которую для Уругвая имеет Римский статут как особо значимое достижение в области прогрессивного развития международного права в одной из самых деликатных его областей»