| Firstly, in practice it would be more desirable to encourage the greatest number of States not only to sign, but also to ratify the statute. | Во-первых, на практике было бы желательно добиваться, чтобы как можно большее число государств не только подписало, но и ратифицировало статут. |
| In the view of his delegation, the statute of the court should take the form of an international convention. | По мнению его делегации, статут суда должен быть подготовлен в форме международной конвенции. |
| The following are the organizations that have accepted the statute of the Joint Inspection Unit: | Ниже перечислены организации, признавшие статут Объединенной инспекционной группы: |
| It was suggested further that at some future stage the statute might be linked to the Code, of which it might form an integral part. | Далее была высказана мысль о том, что на каком-то будущем этапе статут можно было бы увязать с кодексом, неотъемлемую часть которого он мог бы образовывать. |
| The Joint Inspection Unit statute authorizes the Unit to conduct inspections, evaluations and investigations, which will be handled on a case-by-case basis, in consultation with appropriate standards and procedures. | Статут Объединенной инспекционной группы уполномочивает Группу проводить инспекции, оценки и расследования на индивидуальной основе, в соответствии с надлежащими стандартами и процедурами. |
| On 10 March, the Steering Committee of the International Management Group adopted the statute of the Group at a meeting in Geneva. | 10 марта Координационный комитет Международной группы по вопросам управления принял статут Группы на заседании в Женеве. |
| The federal statute mirrors state statutes in a number of ways and codifies various rights held by juveniles in any delinquency proceeding. | Федеральный статут по целому ряду аспектов отражает принятые в штатах статуты и кодифицирует различные права несовершеннолетних в ходе судебного разбирательства любых правонарушений. |
| All the organizations concerned had voluntarily accepted the common system and the ICSC statute; they must also accept the corresponding obligations. | Поскольку все соответствующие организации добровольно приняли общую систему и статут КМГС, они должны принять также и соответствующие обязательства. |
| Accordingly, his delegation believed that the statute of the Administrative Tribunal should be amended by removing the procedure in article 11. | В связи с этим делегация Австралии считает целесообразным внести поправки в статут Административного трибунала Организации Объединенных Наций и отменить процедуру, установленную в статье 11. |
| As regards article 28 on applicable law, there was general agreement that the court should apply its statute as well as applicable treaties. | Что касается статьи 28 о применимом праве, то было выражено общее согласие о том, что суд должен применять свой статут, а также применимые договоры. |
| The second question is whether pre-trial challenges by the accused as to jurisdiction and/or the sufficiency of the indictment should be included in the statute. | Вторым вопросом является вопрос о том, должен ли статут предусматривать возможность досудебного оспаривания обвиняемым юрисдикции и/или обоснованности обвинительного заключения. |
| In addition, the statute could leave room for a sphere of exclusive jurisdiction of the court for individual States, through declarations or agreements with the court. | Кроме того, статут мог бы закреплять возможность сферы исключительной компетенции МУС для отдельных государств посредством деклараций или соглашений с МУС. |
| When UNESCO accepted the ICSC statute in June 1975, it was also among the first organizations to do so. | Приняв статут КМГС в июне 1975 года, ЮНЕСКО стала и одной из первых организаций, которые это сделали. |
| The following organizations have accepted the statute of the Joint Inspection Unit: | Статут Объединенной инспекционной группы признали следующие организации: |
| The statute of the International Tribunal for the former Yugoslavia appears to be more adequately formulated, with reference to its articles 2 through 5. | З. Представляется, что статут Международного трибунала для бывшей Югославии составлен в более адекватных формулировках, в частности его статьи 2-5. |
| The Commission is asked to consider whether the statute should cover the procedures to be followed if a prisoner convicted and sentenced by the tribunal escapes from custody. | Комиссии предлагается рассмотреть возможность включения в статут процедур, которые должны применяться в том случае, если лицо, осужденное трибуналом и приговоренное к тюремному заключению, осуществляет побег из тюрьмы. |
| The non-refoulement obligation of the Convention relating to the Status of Refugees is also incorporated in the statute. | Обязательство о невысылке, содержащееся в Конвенции о статусе беженцев, также включено в статут. |
| The present statute may be amended by decision of the General Assembly. However, two reports were not considered by the Fifth Committee during the sixty-first session. | Изменения в настоящий Статут могут вноситься решениями Генеральной Ассамблеи. Однако на шестьдесят первой сессии Пятый комитет не рассмотрел эти два доклада. |
| The Unit must alter its working practices and statute and emerge from reform stronger and better able to fulfil its mandate as the only system-wide oversight body. | Группа должна пересмотреть прежние методы своей работы и статут, и, пройдя через реформы, стать сильнее и более готовыми к выполнению своего мандата в качестве единственного общесистемного надзорного органа. |
| The General Assembly, in common with ICSC and the other organizations that have accepted its jurisdiction, remains legally bound by the Commission's statute until it is amended. | Генеральная Ассамблея, равно как и КМГС и другие организации, согласившиеся с ее юрисдикцией, связана юридическими обязательствами, вытекающими из статута Комиссии, пока в этот статут не будут внесены соответствующие изменения. |
| Reaffirms the statute of the Unit, in particular article 20, paragraph 1; | вновь подтверждает статут Группы, в частности пункт 1 статьи 20; |
| The seminars dealt with UNMIK documents on municipal regulation; a model municipal statute and rules of procedure; and model financial procedures for municipalities. | На семинарах изучались следующие документы МООНК: положение о муниципалитетах; типовой муниципальный статут и правила процедуры; и типовые финансовые процедуры для муниципалитетов. |
| That could be achieved through a change to the current statute to require nominations from the three parties concerned. | Этого можно добиться путем внесения изменения в нынешний статут, предусматривающего установление требования о выдвижении кандидатов тремя соответствующими сторонами. |
| Mr. Vantsevich (Belarus) said he was pleased that 12 organizations had accepted the ICSC statute and participated in the common system of salaries and allowances. | Г-н ВАНЦЕВИЧ (Беларусь) выражает удовлетворение тем, что 12 организаций приняли статут КМГС и участвуют в общей системе окладов и надбавок. |
| Although FICSA felt that the Commission's 25-year-old statute should be reviewed, the proposals put forward included measures that could be adopted without any statutory changes. | Хотя ФАМГС считает, что 25-летний статут Комиссии должен быть пересмотрен, представленные предложения включают меры, которые могут быть приняты без каких-либо изменений статута. |