Английский - русский
Перевод слова Statute
Вариант перевода Статут

Примеры в контексте "Statute - Статут"

Примеры: Statute - Статут
In addition, the European Union is determined to adopt initiatives to promote the dissemination of the values, principles and provisions of the Statute and related instruments. Европейский союз подтверждает свою уверенность в том, что озабоченность, выраженная Соединенными Штатами Америки в отношении преследований по политическим мотивам, является необоснованной, поскольку такая озабоченность была принята во внимание, и в Статут были включены достаточные гарантии против осуществления такого преследования.
One hundred and two States have now ratified or acceded to the Rome Statute. Коморские Острова ратифицировали Статут 18 августа, а Сент-Китс и Невис присоединились к Статуту 22 августа.
Pakistan is not only a signatory, but is one of the 65 countries that have deposited a declaration with the Secretary-General accepting the Court's compulsory jurisdiction in accordance with Article 36 of its Statute. Пакистан не только подписал Статут, но и является одной из 65 стран, которые сдали на хранение Генеральному секретарю заявление о признании юрисдикции Суда для себя обязательной в соответствии со статьей 36 его Статута.
This month, Cape Verde became the 119th State party to the Statute, which means that with the next accession the symbolic 120 States - the exact number voting for the Statute in 1998 - will be reached. В этом месяце Кабо-Верде стало 119м участником Статута, и это означает, что со следующим вступлением будет достигнуто символическое число в 120 государств; именно такое число государств проголосовало за Статут в 1998 году.
The "Crown in Right of New Zealand" has been legally distinct from the British monarchy since New Zealand ratified the Statute of Westminster 1931 with the Statute of Westminster Adoption Act 1947 in 1947. Монархия Новой Зеландии юридически отличается от британской монархии, так как в 1947 году Новая Зеландия ратифицировала Вестминстерский статут 1931 года и Акт о принятии Вестминстерского статута 1947 года.
It should be noted that, after the Statute enters into force and the Court or some elements of it become operational and start functioning in The Hague, there will be a period of time during which there will be no headquarters agreement. Следует отметить, что, после того как Статут вступит в силу и Суд или некоторые его элементы будут созданы и начнут функционировать в Гааге, наступит период времени, характеризующийся отсутствием соглашения о штаб-квартире.
His Government had signed the Rome Statute in March 1999 and had begun the process of ratification, which would occur once the laws of the Republic of Korea on extradition and international mutual assistance in criminal matters had been revised and other matters had been finalized. Республика Корея подписала Римский статут в марте прошлого года и приступила к процессу его ратификации после того, как были пересмотрены законы о выдаче и международной взаимопомощи в вопросах уголовного правосудия и приняты другие меры.
Brazil's "Statute of the Indian" in article 6 of the Codigo Civil recognizes three different types of Indian lands and states that all three are subject to the process of demarcation by the executive branch. Бразильский "Статут индейца" в статье 6 Гражданского кодекса признает три различных вида индейских земель и указывает, что все три подлежат проведению демаркации исполнительными органами управления.
His Government was giving serious consideration to the possibility of revising the Constitution in order to make that possible, and he encouraged other States that had not yet signed or ratified the Statute to do so as soon as possible. Для этих целей правительство его страны серьезно рассматривает возможность пересмотра Конституции, и оратор призывает другие государства, которые еще не подписали или не ратифицировали Статут, как можно скорее сделать это.
In the current Constitution, the rights of the child are provided in accordance with Article 47, in addition to existing supplementary legislation that strengthens, such as the Juvenile Jurisdictional Statute, the Civil Code, the Criminal Code, Family Law, among others. Права ребенка предусмотрены в статье 47 действующей Конституции, а также в таких законах, как Статут ювенальной юстиции, Гражданский кодекс, Уголовный кодекс, Закон о семье и т.д.
The ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court and the full alignment of Bahrain's national legislation with its provisions (Hungary); 115.17 ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда и полностью привести свое законодательство в соответствие с его положениями (Венгрия);
The Administrative Statute, which is the law that governs all public officials, establishes officials' obligation to report to the Public Prosecutor's Office or the police any major or minor offences that come to their attention in the discharge of their duties. Административный статут, регламентирующий деятельность всех государственных должностных лиц, устанавливает их обязанность сообщать прокуратуре или полиции о преступлениях или правонарушениях, о которых им становится известно при исполнении своих служебных обязанностей.
Even more invidiously, the Statute gave non-States parties, working through the Security Council, the power to bind other non-States parties, as demonstrated in paragraphs 7 and 8 of the draft resolution. Более поразительно и то, что Статут, через посредство Совета Безопасности, предоставляет государствам, не являющимся сторонами Статута право принимать обязательные решения в отношении других государств, не являющихся его сторонами, что подтверждается пунктами 7 и 8 проекта резолюции.
The National Policy on the Elderly and the recent Statute of the Aged are significant milestones to ensure a better quality of life for the elderly. Национальная политика в интересах лиц пожилого возраста и недавно принятый Статут лиц пожилого возраста являются важными вехами на пути улучшения качества жизни пожилых людей.
If the Court was to be capable of meting out international justice effectively from the beginning, it was necessary to avoid a scenario in which the Statute might become legally operative, but the Court would not be able to function. Для того чтобы Суд мог эффективно отправлять международное правосудие с самого начала, необходимо избежать сценария, при котором Статут стал бы действующим с правовой точки зрения, но при этом Суд не имел бы возможности функционировать.
She also welcomed the inclusion of a provision on the use of child soldiers in the Statute of the International Criminal Court as a war crime and was encouraged that the international community had thereby shown an interest in criminalizing specific acts of violence against children. Она также с удовлетворением отмечает включение положения об использовании детей-солдат в Статут Международного уголовного суда в качестве военного преступления и испытывает воодушевление по поводу того, что международное сообщество соответственно продемонстрировало свою заинтересованность в применении уголовных наказаний за совершение конкретных насильственных действий в отношении детей.
The Rome Statute of the International Criminal Court has also been ratified, and its Additional Protocols on the Prohibition of Cloning Human Beings, and on Transplantation of Organs and Tissues of Human Origin. Также был ратифицирован Римский статут Международного уголовного суда. Республика Хорватия ратифицировала Конвенцию о защите прав и достоинства человека в связи с применением достижений биологии и медицины и Дополнительные протоколы к ней, касающиеся запрещения клонирования человеческих существ и трансплантации органов и тканей человека.
Recognizing the non-retroactive nature of the Court's jurisdiction and its complementarity to national jurisdictions, he noted with satisfaction that the Rome Statute contained adequate safeguards to protect genuine national concerns and allay fears of possible erosion of national sovereignty. Оратор признает, что юрисдикция Суда не имеет обратной силы и дополняет национальные юрисдикции; он также с удовлетворением отмечает, что Римский статут содержит надлежащие гарантии, направленные на защиту законных национальных интересов и рассеивание опасений в отношении предполагаемого подрыва суверенитета стран.
Mr. Mangoaela (Lesotho), speaking on behalf of the Southern African Development Community, expressed support for the process of establishing the International Criminal Court. The Rome Statute offered a viable foundation for the establishment of a strong, effective and independent Court. Г-н Мангоаэла (Лесото), выступая от имени Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, заявляет о приверженности Сообщества процессу учреждения Международного уголовного суда и говорит, что Статут является жизнеспособной основой, необходимой для создания мощного, эффективного и независимого Суда.
Oddly enough, the Rome Statute of the International Criminal Court provides only a series of hypotheses, presupposing the State's "unwillingness" to take criminal action but not the inverse situation, in which the rights of the defence are flouted by the national courts. Любопытно, что Римский статут Международного уголовного суда рассматривает, таким образом, лишь одну гипотезу, предполагающую "недобросовестность" государства при рассмотрении преступных деяний, а не обратную ситуацию, в которой права защиты нарушались бы национальными судебными органами.
The Ottawa Treaty on landmines, the Statute of the International Criminal Court, the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict and the Winnipeg Conference on War-Affected Children are major milestones marking our way, but there is much further to go. Оттавский договор о запрещении противопехотных наземных мин, Статут Международного уголовного суда, Факультативный протокол, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, и Виннипегская конференция по вопросу о детях, затрагиваемых военными действиями, являются важными этапами нашего пути.
A number of speakers cited the Rome Statute of the International Criminal Court which, in their opinion, expanded the crime of genocide beyond physical genocide to include ethnocide and cultural genocide. Ряд ораторов сослались на Римский статут Международного уголовного суда, который, по их мнению, предусматривает такое толкование преступления геноцида, которое выходит за рамки физического геноцида и включает этноцид и культурный геноцид.
We will therefore remain on our guard to ensure that it can function efficiently and we will pursue our efforts to convince those States that have not yet signed the Rome Statute of the need for such a Court. Поэтому мы будем делать все для того, чтобы обеспечить эффективность работы этого органа, и мы продолжим наши усилия, направленные на то, чтобы убедить тех, кто пока еще не подписал Римский статут, в полезности такого Суда.
The movement towards the universality of the Court is clearly visible from the manner in which its establishment has been welcomed by several countries, as evidenced by the number of ratifications to the Statute and the many visits by dignitaries from States not party to the Rome treaty. Прогресс, достигнутый в обеспечении универсального характера Суда, подтверждается тем, что некоторые государства выразили этому органу свою поддержку, еще несколько стран ратифицировали Статут, а высокопоставленные представители многих стран, не являющихся участницами Римского договора, посетили Суд.
The Statute of the ICC holds non-State actors accountable for the commission of crimes of genocide and crimes against humanity under any circumstances, in times of peace or war. Статут МУС позволяет привлекать к ответственности негосударственные субъекты, виновных в совершении преступлений геноцида и преступлений против человечности, при любых обстоятельствах, будь то в мирное или военное время.