| Moreover, the Rome Statute establishing the International Criminal Court stipulated that it was only in such cases that reference to domestic penal instruments could be made. | В остальном Римский статут об учреждении Международного уголовного суда предусматривает, что лишь в таких случаях допускается отсылка к уголовно-правовым документам внутригосударственного права. |
| Finally, the Rome Statute dilutes the authority of the Security Council and departs from the system that the framers of the United Nations Charter envisaged. | Наконец, Римский статут размывает авторитет Совета Безопасности и отклоняется от системы, предусмотренной авторами Устава Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Ileka said his Government had been pleased to become the sixtieth State to ratify the Rome Statute, allowing it to enter into force. | Г-н Илека говорит, что его правительство с удовлетворением стало шестидесятым государством, которое ратифицировало Римский статут, позволив ему войти к силу. |
| Ms. Zack said that her delegation recognized that the Democratic Republic of the Congo had ratified the Statute of the International Criminal Court. | Г-жа Зэк говорит, что ее делегация признает, что Демократическая Республика Конго ратифицировала Статут Международного уголовного суда. |
| His delegation welcomed the recent signing of the Relationship Agreement between the United Nations and the Court and commended the large number of States that had ratified the Rome Statute. | Его делегация приветствует недавнее подписание Соглашения о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Судом и отмечает растущее число государств, ратифицировавших Римский статут. |
| In keeping with the foregoing, the Organic Statute of the Financial System empowers the Superintendence of Banks to impose various precautionary measures if financial activities are carried on without authorization. | В соответствии с вышесказанным Органический статут финансовой системы уполномочивает Главное управление банков принимать различные меры предосторожности в том случае, если финансовая деятельность осуществляется без разрешения. |
| As pointed out in chapter VII of this report, Colombia ratified the Rome Statute of the International Criminal Court in August 2002 with a reservation concerning war crimes. | Как отмечается в главе VII ниже, Колумбия ратифицировала в августе Римский статут Международного уголовного суда с оговоркой относительно военных преступлений. |
| On 22 April 1999, Latvia signed the Rome Statute of the International Criminal Court, and currently the necessary legislation is being drafted to ratify it. | 22 апреля 1999 года Латвия подписала Римский статут Международного уголовного суда, и в настоящее время разрабатывает законопроекты, необходимые для его ратификации. |
| We will also keep under consideration the signing of other important instruments, such as the Rome Statute of the International Criminal Court. | Мы рассматриваем также вопрос о подписании других важных международно-правовых документов, таких как Римский статут Международного уголовного суда. |
| My delegation encourages States that have not yet ratified the Statute to do so as a matter of urgency - indeed, as a matter of common sense. | Моя делегация призывает государства, которые еще не ратифицировали Статут, сделать это в безотлагательном порядке, как подсказывает здравый смысл. |
| Alda Facio participated as a government delegate in the drafting of the Optional Protocol to CEDAW and the Rome Conference which adopted the Statute of the International Criminal Court. | Альда Фасио принимала участие в качестве государственного представителя в составлении Факультативного протокола к КЛДЖ и в Римской конференции, которая приняла Статут Международного уголовного суда. |
| The Statute does not mention advisory opinions, but leaves to the Court the entire regulation of its procedure in the matter. | «Статут не содержит упоминания о консультативных заключениях, однако оставляет на усмотрение Палаты всю регламентацию его процедуры в этом вопросе. |
| Although the Government of Afghanistan has ratified the Rome Statute of the International Criminal Court, the harmonization of national legislation has not yet taken place. | Хотя правительство Афганистана ратифицировало Римской статут Международного уголовного суда, национальное законодательство до сих пор не приведено в соответствие с ним. |
| Examples included the Rome Statute of the International Criminal Court and the statutes of the ad hoc tribunals for the Former Yugoslavia and for Rwanda. | Примерами подобных документов могут служить Римский статут Международного уголовного суда и статуты специальных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде. |
| Demonstrating its firm support for the international community's efforts to end impunity, it had also ratified the Rome Statute of the International Criminal Court. | Демонстрируя свою твердую поддержку усилий международного сообщества по борьбе с безнаказанностью, оно также ратифицировало Римский статут Международного уголовного суда. |
| More States had ratified the Rome Statute of the International Criminal Court, and the Court's ability to hold individuals accountable for the worst crimes against humanity had been enhanced. | Выросло число государств, ратифицировавших Римский статут Международного уголовного суда, и расширились возможности Суда в отношении привлечения отдельных лиц к ответственности за тяжкие преступления против человечности. |
| Slovenia commended Madagascar for having ratified the Rome Statute of the International Criminal Court and for having adopted the Plan of Action for the World Programme for Human Rights Education. | Словения выразила удовлетворение тем, что Мадагаскар ратифицировал Римский статут Международного уголовного суда и принял план действий по реализации Всемирной программы образования в области прав человека. |
| Morocco signed the Rome Statute of the International Criminal Court in 2000; it was trying to prepare all the necessary papers to incorporate these prohibitions in national law. | Марокко подписало Римский статут Международного уголовного суда в 2000 году; оно старается подготовить все необходимые документы, чтобы включить соответствующие запретительные положения в национальное законодательство. |
| In 1998 the Rome Statute of the International Criminal Court established a vital tool to address impunity by codifying grave violations against children. | В 1998 году Римский статут Международного уголовного суда создал важный инструмент борьбы с безнаказанностью, кодифицировав серьезные нарушения, совершаемые против детей. |
| In collaboration with the local chapter of the international Coalition for the International Criminal Court, organized 4 workshops on human rights instruments, including the Rome Statute. | Совместно с местным отделением Международной коалиции в поддержку Международного уголовного суда было организовано 4 семинара, посвященных документам по правам человека, включая Римский статут. |
| The Rome Statute of the International Criminal Court also includes the basic requirements for a fair trial in the context of international criminal law. | В Римский же статут Международного уголовного суда включены базовые требования к справедливому судебному разбирательству в контексте международного уголовного права. |
| In ratifying the Statute of the International Criminal Court, the States parties seriously limited their sovereignty by transferring to the Court some of their sovereign rights. | Ратифицировав Статут Международного уголовного суда, государства-участники серьезно ограничили свой суверенитет, передав Суду часть своих суверенных прав. |
| The recently approved Equality Adviser Statute provided for the creation of intra-ministerial working teams with a view to the integration of the gender perspective into all sectors of public administration. | Недавно утвержденный статут о консультанте по вопросам равенства предусматривает создание внутриведомственных рабочих групп в целях интеграции гендерного аспекта во все секторы государственного управления. |
| It is for this reason that Botswana is a State party to a number of human rights instruments, including the Rome Statute on the establishment of the International Criminal Court. | Именно поэтому Ботсвана является государством-участником ряда документов по правам человека, включая Римский статут об учреждении Международного уголовного суда. |
| All these developments should be seen as supplementing and not supplanting the national criminal jurisdiction; indeed, the Rome Statute is complementary to national jurisdictions. | Все эти события следует рассматривать как дополняющие, а не подменяющие национальную уголовную юрисдикцию; фактически, Римский статут является дополняющим национальные юрисдикции. |