Since the creation of the Court, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe has constantly encouraged our member States and observer States to ratify the Statute of the Court. |
После создания Суда Парламентская ассамблея Совета Европы постоянно призывает наши государства-члены и государства, имеющие статус наблюдателей, ратифицировать Статут Суда. |
We also encourage the Secretary-General, as a matter of priority, to appoint more women as special representatives and envoys, as called for in resolution 1325. Iceland was the tenth State to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Мы призываем также Генерального секретаря в приоритетном порядке назначать больше женщин специальными представителями и посланниками, к чему призывает резолюция 1325. Исландия стала десятым государством, ратифицировавшим Римский статут Международного уголовного суда. |
This Statute is completed by the Rules of the Court, the most recent version of which was adopted on 14 April 1978 and entered into force on 1 July 1978. |
Статут дополняет Регламент Суда, последняя редакция которого была принята 14 апреля 1978 года и вступила в силу 1 июля 1978 года. |
The International Criminal Court, which began its work on 1 July 2002 when the Rome Statute came into force, has been joined by 118 States. |
В работе Международного уголовного суда, который начал функционировать 1 июля 2002 года, когда вступил в силу Римский статут, принимают участие 118 государств. |
The Statute provided a legislative framework for the implementation of urban policies, establishing urban planning instruments to be adopted at the national, state and municipal levels of governance. |
Статут заложил нормативную основу для осуществления городской политики, выработки инструментов городского планирования для принятия на национальном уровне, уровне штатов и муниципальном уровне управления. |
The Rome Statute of the International Criminal Court explicitly limited the possibility of invoking immunities deriving from other sources of international law, which was a welcome development of the law. |
Римский статут Международного уголовного суда однозначно ограничивает возможности ссылок на иммунитеты, берущие начало в других источниках международного права, и это стало желанной переменой в законодательстве. |
In this regard, it should be recalled that Burkina Faso has ratified the fundamental human rights treaties, including the Rome Statute of the International Criminal Court. |
В связи с этим следует напомнить, что Буркина-Фасо ратифицировала все основные международные договоры, касающиеся прав человека, включая Римский статут Международного уголовного суда. |
UN Charter and the Statute of the International Justice Tribunal, San Francisco, 26 June 1944 |
Устав Организации Объединенных Наций и Статут Международного Суда, Сан-Франциско, 26 июня 1944 года |
In addition, the Rome Statute provides for the establishment of a trust fund for the benefit of victims of crimes and their families, within the jurisdiction of the Court. |
Кроме того, Римский статут предусматривает создание доверительного фонда для жертв преступлений и их семей в рамках юрисдикции Суда. |
The Government is establishing an internal consultation process for the possible ratification of the international instruments to which El Salvador is not a party, such as the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Правительство организовывает процесс внутренних консультаций по вопросу о возможной ратификации международных документов, участником которых Сальвадор не является, таких как Римский статут Международного уголовного суда. |
The Rome Statute makes it very clear that national criminal jurisdictions have the primary responsibility for the prosecution of international crimes, the ICC being merely a safety net. |
Римский статут совершено четко гласит, что национальные органы уголовного правосудия несут основную ответственность за судопроизводство в отношении международных преступлений, а МУС выполняет лишь роль страховки. |
This August, yet another African State, the Seychelles, ratified the Rome Statute, bringing the number of African States that have done so to 31. |
В августе текущего года Римский статут был ратифицирован еще одним африканским государством - Сейшельскими Островами, в результате чего число сделавших это африканских государств достигло 31. |
In this context, my delegation stresses that the Bolivarian Republic of Venezuela is convinced that, if true international criminal justice is to exist, the Rome Statute must achieve universality as soon as possible. |
В этой связи наша делегация подчеркивает убеждение Боливарианской Республики Венесуэла в том, что для существования подлинной системы международного уголовного правосудия Римский статут должен как можно скорее достичь универсальности. |
The Statute gives the international community an excellent opportunity to advance the ideals of the United Nations Charter, in which there is universality in the respect for human rights and enjoyment of fundamental freedoms for all. |
Статут предоставляет международному сообществу прекрасную возможность продвигать идеалы Устава Организации Объединенных Наций, в которых закреплен универсальный характер соблюдения прав человека и обеспечения основных свобод для всех. |
128.6. Ratify the Rome Statute of the ICC as well as OP-CAT and establish a National Torture Prevention Mechanism (Austria); 128.7. |
128.6 ратифицировать Римский статут МУС и ФП-КПП и учредить национальный механизм по предупреждению пыток (Австрия); |
Guatemala had ratified the Rome Statute to the International Criminal Court (ICC) and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and enacted the law creating the national mechanism to prevent torture. |
Гватемала ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда (МУС) и Конвенцию о правах инвалидов, а также приняла закон о создании национального механизма для предотвращения пыток. |
The role of the Security Council with regard to the definition of the crime of aggression, eventually to be included in the Rome Statute at the upcoming ICC Review Conference, is still under discussion. |
Роль Совета Безопасности относительно определения преступления агрессии, которое в конечном счете должно быть включено в Римский статут на предстоящей конференции МУС по пересмотру, по-прежнему обсуждается. |
The Statute of the Child and the Adolescent provides for an important social control mechanism, whereby each municipality should have, as a minimum, a Custodial Council consisting of five members elected by the local community for a three-year term. |
Статут ребенка и подростка предусматривает создание важного механизма социального контроля, благодаря которому в каждой муниципии имеется не менее одного опекунского совета в составе пяти членов, избираемых местным населением сроком на три года. |
During the course of deliberations, the judges engaged in a collegial debate in order to arrive at a majority judgment, and the Statute of the Court allowed judges to write separate dissenting opinions. |
В процессе слушания дела судьи участвуют в коллективных прениях, проводимых с целью принятия решения большинством голосов, и Статут Суда разрешает судьям письменно выражать особое мнение. |
It is the sincere hope of my delegation that more States may ratify or accede to the Rome Statute in the near future with a view to granting a truly universal character to the Court. |
Наша делегация искренне надеется, что в ближайшем будущем еще больше государств ратифицируют Римский статут или присоединятся к нему, с тем чтобы придать Суду подлинно универсальный характер. |
Norway was the first to ratify ILO Convention 169 on the Rights of Indigenous Peoples and among the first to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Норвегия первой ратифицировала Конвенцию 169 МОТ о правах коренных народов и была в числе первых, кто ратифицировал Римский статут Международного уголовного суда. |
The first was its failure to preserve the principle of absolute equality among judges and to remain faithful to the Statute of the International Court of Justice. |
Во-первых, в ней не удалось сохранить принцип абсолютного равенства судей и соблюсти Статут Международного Суда. |
In that regard, it is useful to recall that, while the Statute provides for the Prosecutor to begin an investigation proprio motu in accordance with certain conditions, he has not yet used that option. |
В этой связи полезно напомнить о том, что, хотя Статут предоставляет Прокурору право приступать к расследованию по собственной инициативе при определенных условиях, он пока не использовал такой вариант. |
Such concrete action can be replicated and we therefore call upon those States that have not yet done so to implement the Rome Statute in their national laws. |
Такой конкретный шаг нетрудно повторить, поэтому мы призываем все государства, еще не сделавшие этого, инкорпорировать Римский статут в свое национальное законодательство. |
The Rome Statute, with its emphasis on individual accountability, serves in many respects to complement and reinforce the Charter of the United Nations, which has State responsibility as its central focus. |
Римский статут, в котором упор сделан на индивидуальную подотчетность, во многих отношениях дополняет и укрепляет Устав Организации Объединенных Наций, в центре внимания которого находится ответственность государств. |