Английский - русский
Перевод слова Statute
Вариант перевода Статут

Примеры в контексте "Statute - Статут"

Примеры: Statute - Статут
The Nordic countries believed that the Commission should consider incorporating in the Statute of the Court certain fundamental principles safeguarding the rights of victims. Страны Северной Европы считают, что КМП следует рассмотреть возможность включения в статут суда ряда основополагающих принципов в целях защиты прав жертв.
The observer for Finland and an indigenous representative from Scandinavia both reported on the recent approval by the Finnish Parliament of the Sami Cultural Autonomy Statute. Наблюдатель от Финляндии и представитель одного из коренных народов Скандинавии сообщили, что финский парламент недавно принял Статут о культурной автономии саами.
To approve the CICTE Statute, which is attached to this resolution as an appendix; утвердить Статут МАКБТ, прилагаемый к настоящей резолюции в качестве добавления;
As a signatory, the Sudan must refrain from acts that are contrary to the object and purpose of the ICC Statute. В качестве подписавшего Статут государства Судан должен воздерживаться от актов, которые противоречат предмету и цели Римского статута Международного уголовного суда.
The Rome Statute had had a similar impact on the national legislation of the States Parties and Switzerland would welcome an opportunity to exchange experiences with other countries in that field. Аналогичным образом Римский статут отражен в национальных законодательствах государств-участников, и Швейцария заинтересована в обмене опытом в этой области с другими странами.
Noting that a significant number of States have signed the Rome Statute, отмечая, что значительное число государств подписало Римский статут,
A few days ago, I had the great honour of signing in Rome, on behalf of my Government, the Statute of the International Criminal Court. Несколько дней назад в Риме я имел честь подписать от имени моего правительства Статут Международного уголовного суда.
Incorporating the concept of the criminal responsibility of legal persons or criminal organizations into the Statute could create more problems than it resolved, notably in terms of the relevant definitions. Включение концепции уголовной ответственности юридических лиц или преступных организаций в Статут может создать больше проблем, чем их решить, в частности с точки зрения соответствующих определений.
Specific provision should also be made within the Statute for the elements of crimes, and discussion on that issue could be continued after the Conference. В Статут также следует включить конкретные положения, касающиеся элементов преступлений, и обсуждение этого вопроса можно было бы продолжить после завершения Конференции.
He was in favour of including the most serious and dangerous acts of terrorism in the Court's Statute but would not insist. Он поддерживает включение в Статут Суда самых серьезных и опасных актов терроризма, но не настаивает на этом.
He also supported the inclusion of terrorism in the Statute as a crime against humanity and would like to see the adoption of a generally agreed text. Он также поддерживает включение в Статут терроризма как преступления против человечности и хотел бы, чтобы был принят полностью согласованный текст.
Namibia considered that the Court should have inherent jurisdiction, at least for the core crimes, once a State had ratified the Statute. Намибия считает, что Суд должен иметь неотъемлемую юрисдикцию, по крайней мере в отношении основных преступлений, если государство ратифицировало Статут.
It was not enough merely to advocate inclusion of elements in the Statute, without also giving thought to the problems that would result from their inclusion. Недостаточно просто выступать в поддержку включения каких-либо элементов в Статут, не задумываясь о проблемах, которые возникнут в результате этого.
He did not agree that the presence of a general threshold provision made it unnecessary to include a similar provision later in the Statute. Он не согласен с тем, что наличие общего порогового положения делает ненужным включение аналогичного положения в Статут позднее.
He supported the Norwegian proposal, but the Statute should permit the Assembly of States Parties to decide on the inclusion of such crimes... Он поддерживает предложение Норвегии, но Статут должен разрешать Ассамблее государств-участников принимать решение о включении таких преступлений.
He agreed with many other delegations that the Statute should cover only the first four categories of crime listed at the beginning of article 5. Он согласен со многими другими делегациями в том, что Статут должен охватывать лишь первые четыре категории преступлений, перечисленные в начале статьи 5.
All were equal before the law, and the place in the proposed Statute of rules based on political rather than juridical considerations was questionable. Все равны перед законом и включение в предлагаемый Статут норм, основанных скорее на политических, чем на юридических соображениях, является сомнительным.
Mr. MARTINEZ (Observer for the Inter-Parliamentary Union) said that the Statute of the Court would be subject to ratification. Г-н МАРТИНЕС (Наблюдатель от Межпарламентского союза) говорит, что Статут Суда будет подлежать ратификации.
The Statute must set out clear and precise rules as to the conditions in which the mechanism for international investigation and prosecution would be set in motion. Статут должен установить четкие и ясные правила в отношении условий, при которых может запускаться в действие механизм международного расследования и судебного разбирательства.
Belgium believed, and would do all it could to ensure, that the Statute of the Court should make no provision for reservations. Бельгия считает и сделает все возможное для обеспечения того, чтобы Статут Суда не предусматривал никаких оговорок.
The Statute should specify the Court's procedure, define its relationship with States, suspects and defendants and the rights of victims. Статут должен определить процедуру Суда, определить его отношения с государствами, подозреваемыми и обвиняемыми и права жертв.
Since the Statute contained clear provisions on the functioning of the Court, France was in favour of an agreement between the Prosecutor and the Pre-Trial Chamber on the initiation of proceedings. Поскольку статут содержит четкие положения о функционировании Суда, Франция выступает в пользу соглашения между Прокурором и Палатой предварительного производства в отношении возбуждения дел.
Each province has its Statute, adopted by its Assembly with the previous consent of the National Assembly of the Republic of Serbia. Каждый край имеет статут, утверждаемый скупщиной края при условии предварительного одобрения Скупщиной Республики Сербии.
The Advisory Service has offered technical assistance to States wishing to ratify the Rome Statute in order to enable them to adapt their penal legislation in accordance with its requirements. Консультативная служба предложила техническую помощь государствам, желающим ратифицировать Римский статут, с тем чтобы они имели возможность адаптировать свое уголовное законодательство с учетом требований Статута.
The Principality of Monaco was one of the first signatories of the Statute, which was adopted last year. Княжество Монако одним из первых подписало Статут этого суда, который был принят в прошлом году.