| Her delegation called on all States to ratify the Rome Statute as a means to end impunity for crimes against children. | Ее делегация призывает все государства ратифицировать Римский статут в качестве средства для прекращения безнаказанности за преступления в отношении детей. |
| In this context, we call upon those States that are not Parties to the Statute to become so now. | В этом контексте мы призываем те государства, которые еще не подписали Статут, незамедлительно сделать это. |
| One hundred thirty-nine States have signed the Statute and 144 States have signed the Final Act. | Статут подписали 139 государств, а Заключительный акт - 144 государства. |
| The Charter and the Statute of the International Court of Justice (ICJ) are cited as supportive of the strong role of customary humanitarian law. | Устав и статут Международного суда (МС) упоминаются среди документов, подкрепляющих сильные позиции обычного гуманитарного права. |
| Rome Statute of the ICC, article 7 (3). | Римский статут МУС, статья 7 (3). |
| See ICTY Statute, article 7 (3). | См. Статут МУТЮ, статья 7(3). |
| "Convinced further that the implementation of the Rome Statute should encounter no limitations,". | "Будучи убеждена в том, что Римский статут должен применяться на практике без каких-либо ограничений,". |
| At the time of writing, the Statute of the International Criminal Court had been ratified by 46 and signed by 139 States. | К моменту написания настоящего доклада Статут Международного уголовного суда был ратифицирован 46 и подписан 139 государствами. |
| The most recent achievement is the Rome Statute on the International Criminal Court (ICC), which came into force in July 2002. | Самым последним достижением стал Римский статут Международного уголовного суда (МУС), который вступил в силу в июле 2002 года. |
| To this end, the Sudan chose to follow words with deeds by quickly signing the Rome Statute establishing the International Criminal Court. | В этом плане Судан решил подкрепить слова делами, оперативно подписав Римский статут, учреждающий Международный уголовный суд. |
| The Statute innovated by substantively changing the concept of minor protection. | В Статут введены новые положения, которые существенно изменяют концепцию защиты несовершеннолетних. |
| The Government reiterates here its determination to proceed with the efforts to translate the Statute into concrete reality. | Правительство вновь подтверждает здесь свою решимость продолжать усилия, направленные на то, чтобы превратить Статут в конкретную реальность. |
| We also object to the inclusion of the still undefined crime of aggression within the Statute of the Court. | Мы возражаем также против включения в Статут этого Суда все еще неясного определения преступления агрессии. |
| We reaffirm our strong opposition to the establishment of the Court, and we urge all other nations not to ratify the Rome Statute. | Мы вновь выражаем нашу решительную оппозицию созданию этого Суда и призываем все другие страны не ратифицировать Римский статут. |
| My country has signed and ratified the Court's Statute and we urge other States to do likewise. | Моя страна подписала и ратифицировала статут Суда, и мы настойчиво призываем другие государства последовать нашему примеру. |
| The delegation of Côte d'Ivoire feels itself bound only by the Rome Statute as signed by the plenipotentiary of its country. | Обязательную силу для делегации Кот-д'Ивуара имеет только тот Римский статут, который был подписан полномочным представителем этой страны. |
| In spite of the existence of such ambiguities, Nigeria believes that the Statute's integrity remains intact. | Несмотря на существование таких неясностей, Нигерия считает, что Статут остается целостным по своему характеру. |
| The ICC Statute contains the first codification in a comprehensive multilateral instrument of crimes against humanity. | Статут МУС является первым всеобъемлющим многосторонним документом, в котором квалифицируются преступления против человечности. |
| However, where the other documents were general in scope, the ICC Statute provides for the actual implementation of these principles. | Вместе с тем, Статут МУС предусматривает фактическое осуществление этих принципов, тогда как другие документы были лишь общими по своему характеру. |
| While the ICC Statute and Provisional Rules give some guidance, they have never been applied in practice. | Хотя Статут и Временные правила МУС дают определенные ориентиры, на практике они никогда не применялись. |
| In 2002, the Rome Statute had received 60 ratifications; this year, 105 States are parties. | В 2002 году Римский статут был ратифицирован 60 государствами; в этом году его сторонами являются 105 государств. |
| The Statute thus sheds light on additional crimes under customary international law with regard to Somalia. | Таким образом, Статут позволяет в контексте Сомали четко выделить дополнительные преступления, подпадающие под нормы обычного международного права. |
| For that, we need more States to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court. | Для этого нам необходимо, чтобы Римский статут Международного уголовного суда ратифицировали большее число государств. |
| As of November 1999, 89 countries had signed the Statute and seven had already ratified it. | По состоянию на ноябрь 1999 года 89 стран подписали Статут и семь уже ратифицировали его. |
| See Rome Statute, article 11. | См. Римский статут, статья 11. |