Английский - русский
Перевод слова Statute

Перевод statute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статут (примеров 2119)
The Special Rapporteur welcomes the coming into force of the Statute on 1 July 2002, and urges all States which have not already done so to ratify the Statute. Специальный докладчик приветствует вступление Статута в силу 1 июля 2002 года и настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Статут.
He also asked whether the Government of the Republic of Moldova planned to submit the Rome Statute of the International Criminal Court to parliament for ratification. Он также спрашивает, планирует ли правительство Республики Молдовы представить на ратификацию парламента Римский статут Международного уголовного суда.
The Rome Statute contained a comprehensive range of checks and balances to prevent abuse. Римский статут содержит всеобъемлющую систему заложенных в него сдержек и противовесов для предупреждения злоупотреблений.
No exception should be allowed to that fundamental rule; the Statute should contain a provision barring any reservations that would enable States parties to evade that obligation. Не должно быть никаких исключений к этому основному правилу; Статут должен содержать положения, запрещающие любые оговорки, которые дадут возможность государствам-участникам избежать выполнения этого обязательства.
Even more invidiously, the Statute gave non-States parties, working through the Security Council, the power to bind other non-States parties, as demonstrated in paragraphs 7 and 8 of the draft resolution. Более поразительно и то, что Статут, через посредство Совета Безопасности, предоставляет государствам, не являющимся сторонами Статута право принимать обязательные решения в отношении других государств, не являющихся его сторонами, что подтверждается пунктами 7 и 8 проекта резолюции.
Больше примеров...
Устав (примеров 672)
The statute of the special tribunal institutionalizes the defence office. Устав специального трибунала содержит положения об учреждении канцелярии защиты.
After extensive consultations in the region, the coalition of civil society organizations in the former Yugoslavia adopted a proposed statute for the commission in March 2011. После широких консультаций, проведенных в регионе, коалиция организаций гражданского общества в бывшей Югославии в марте 2011 года приняла предлагаемый устав комиссии.
A report containing the statute was submitted within 60 days by the Secretary-General, as requested in resolution 808 (1993), and was unanimously adopted by the Council in its resolution 827 (1993) of 25 May 1993. Доклад, содержащий Устав, был представлен Генеральным секретарем в течение 60 дней в соответствии с просьбой, изложенной в резолюции 808 (1993), и единогласно утвержден Советом в его резолюции 827 (1993) от 25 мая 1993 года.
The Statute of Judicial Magistrates, the Organic Law on Public Prosecution and the laws governing courts' organisation, as well as the different codes of procedure, impose and ensure the equality of parties. Устав судебных работников, Органический закон о государственной прокуратуре и законы, определяющие организацию работы судов, а также различные процессуальные кодексы содержат требования и гарантии равенства сторон.
(a) this Statute; а) настоящий Устав;
Больше примеров...
Закон (примеров 396)
The Money-laundering Statute was promulgated by Royal Decree 39 of 18 August 2003. Закон о борьбе с отмыванием денег был принят королевским указом 39 от 18 августа 2003 года.
Kenya passed the International Crimes Act, which domesticates the Rome Statute of the International Criminal Court. Кения приняла Закон о международных преступлениях, который инкорпорирует Римский статут Международного уголовного суда в национальную правовую систему.
The Law on the Statute of Magistrates, which is now in preparation, should ensure full independence of the judiciary in the exercise of judicial power and in the filing and conduct of public prosecutions. Находящийся в настоящее время в стадии разработки закон о статусе магистратов должен обеспечить полную независимость судебной системы при осуществлении судебной власти и при регистрации материалов дел и ведении открытых разбирательств.
Based on this new law, also known as the "Disarmament Statute", only the Federal Police will be able to issue permits for the use of weapons; state police will no longer have that prerogative, as they used to under the previous law. В соответствии с этим новым законом, также известным под названием «Закон о разоружении», только федеральная полиция сможет выдавать разрешение на использование оружия; полиция штатов более не будет иметь этой прерогативы, которой они обладали в соответствии с предыдущим законом.
In 1991 the statute was revised to allow corporate investors the same rebate, and a dramatic increase in investment followed. В 1991 году в закон была внесена поправка, предусматривающая такую же скидку для корпоративных инвесторов, что привело к резкому увеличению инвестиций.
Больше примеров...
Положение (примеров 253)
In any case, adequate provision must be made in both the Code and the statute for dealing with the crime of international terrorism. В любом случае необходимо как в кодексе, так и в уставе предусмотреть соответствующее положение о борьбе с преступлением международного терроризма.
There appears to be no limit on the number of reappointments, but the statute is silent on this. Как представляется, не установлено ограничения в отношении числа повторных назначений, однако в статуте отсутствует положение об этом.
Lastly, his delegation believed that the time had come to review the Commission's Statute in the light of current needs. И наконец, его делегация полагает, что пришло время пересмотреть Положение о Комиссии с учетом текущих потребностей.
Accordingly, Japan had sought to introduce under the Statute a transitional regime for the Court's jurisdiction to apply during the initial period, so that the confidence of States in the impartial and proper functioning of the Court might be built up through experience. Исходя из этого, Япония выступала за включение в Статут положение о переходном режиме юрисдикции Суда, который действовал бы на первоначальном этапе, пока с опытом укреплялось бы доверие государств к беспристрастному и эффективному функционированию Суда.
In its opinion of 4 May 1999, the Council of State explained: "The Council of State wishes to draw attention to the provision contained in article 31, paragraph 1 (c), of the Statute. В своем заключении от 4 мая 1999 года Государственный совет уточнил следующий момент: "Государственный совет хотел бы обратить внимание на положение подпункта с) пункта 1 статьи 31 Статута.
Больше примеров...
Статус (примеров 104)
In addition, in 1987 an Autonomy Statute granting legal, political, administrative and economic authority to regional councils was enacted. Также в 1987 году был установлен статус автономий, в соответствии с которым региональные советы наделяются юридическими, политическими, административными и экономическими полномочиями.
In the judicial realm, Law 10/1999, which approves the Legal Statute of the Members of the Judiciary, sets successful attendance of a training course and traineeship as one of the special requirements for the definite appointment as a judge of first instance and as a procurator. В судебной области закон 10/1999, которым утверждается правовой статус судей, предусматривает в качестве одного из специальных требований при окончательном назначении судьи первой инстанции или прокурора успешное окончание учебного курса и прохождение стажировки.
Acts which govern informal and formal assistance and protection of the family are as follows: Constitution, Civil Code, Family Code, General Labour Act, Organic Statute on Childhood and Adolescence and the Regulations of the National Department for Childhood and the National Council for Childhood. Формальная и неформальная помощь семье и ее защита регулируются следующим законодательством: Конституция страны, Граждански кодекс, Семейный кодекс, Общий закон о труде, конституционный статус детей и подростков, а также регулирование, разработанное Национальным директоратом по вопросам детства и Национальным советом по вопросам детства.
The Act defines the Inspectorate-General's powers more fully, organizes it in a more appropriate way, and establishes a staff statute consistent with inspection activities. В указанном законе более точно определяются полномочия, структура и статус персонала этого органа с учетом его инспекционной деятельности.
A province has a statute which is adopted by its assembly, subject to previous agreement from the National Assembly of the Republic of Serbia. Статус края определяется его Вече при условии предварительного согласования с союзным парламентом Республики Сербии.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 39)
Prior to the Printing Act of 1895, no statute governed copyright of U.S. government works. До принятия акта от 1895 года ни один законодательный акт не регулировал авторские права работ американского правительства.
In the previous month, Parliament had adopted a statute transposing into domestic law the relevant European Union directives for combating discrimination and had recently ratified Protocol No. 13 to the European Convention on the abolition of the death penalty. В прошлом месяце парламент принял законодательный акт о включении во внутреннее законодательство соответствующих директив Европейского союза о борьбе с дискриминацией и недавно ратифицировал Протокол Nº 13 к Европейской конвенции об отмене смертной казни.
This new legislative statute consolidates the High Committee's administrative and financial autonomy and strengthens it operational capacity. Этот новый законодательный акт укрепил административную и финансовую самостоятельность Комитета, расширил его функции и усовершенствовал его методы деятельности.
It was also the first country, six months after the adoption of that instrument, to have established specific legislation, the Statute of the Child and the Adolescent, which was in full accordance with the Convention and had inspired several laws in Latin America. Кроме того, через шесть месяцев после принятия Конвенции Бразилия стала первой страной, которая приняла у себя соответствующий законодательный акт, а именно Кодекс о положении детей и подростков, в полной мере отвечающий положениям Конвенции и стимулировавший многие страны Латинской Америки к принятию аналогичных законодательных актов.
Finally, the model statute could also contain provisions granting recognition in national courts to restructuring of foreign debtors accomplished under the model statute as enacted in other States." Наконец, в предлагаемый типовой законодательный акт могут быть также включены положения, предусматривающие признание в национальных судах реструктуризации иностранных должников, проводимой в соответствии с типовым законодательным актом, как он принят в других государствах".
Больше примеров...
Законодательным актом (примеров 31)
The principal statute on matters of health is the 1948 Public Health Act. Основным законодательным актом, регулирующим вопросы здравоохранения, является Закон об общественном здравоохранении 1948 года.
It is the view of the Bangladesh Government that because of the powers granted to the Bangladesh executive under the said statute implementing legislation may in many cases not be called for. Правительство Бангладеш считает, что благодаря полномочиям, которые даны исполнительным органам Бангладеш в соответствии с вышеупомянутым законодательным актом, имплементационные законы во многих случаях могут не потребоваться.
Because the dissenting minority of creditors in each class would be bound by a restructuring under the model statute, judicial determination, applying appropriate international restructuring criteria, should be made as to the adequacy of the restructuring to the dissenting minority of creditors. Поскольку несогласное меньшинство кредиторов в каждом классе будет в соответствии с типовым законодательным актом связываться реструктуризацией, должно быть вынесено определение суда, основанное на соответствующих международных критериях реструктуризации, в отношении сообразности структуризации с точки зрения учета интересов несогласного меньшинства кредиторов.
Accordingly, trials in common law courts are heard in the presence of lay assessors; exceptions to this rule are specified by statute. В соответствии с ним дела в судах общей юрисдикции рассматриваются в присутствии народных заседателей; исключения из этого правила оговорены законодательным актом.
TO THE FULL EXTENT PERMITTED BY LAW, LICENSOR HEREBY EXCLUDES ALL CONDITIONS AND WARRANTIES, WHETHER IMPOSED BY STATUTE OR BY OPERATION OF LAW OR OTHERWISE, NOT EXPRESSLY SET OUT HEREIN. НАСТОЯЩИМ ЛИЦЕНЗИАР ИСКЛЮЧАЕТ В НАИБОЛЕЕ ПОЛНОМ ОБЪЁМЕ, РАЗРЕШЕННОМ ЗАКОНОМ, ВСЕ ГАРАНТИИ И УСЛОВИЯ, НАЛАГАЕМЫЕ ЗАКОНОМ, ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫМ АКТОМ, В СООТВЕТСТВИИ С ЗАКОНОМ ЛИБО ИНЫЕ, КРОМЕ ЯВНО УКАЗАННЫХ В ДАННОМ ДОКУМЕНТЕ.
Больше примеров...
Законодательного акта (примеров 32)
Once aboriginal rights are recognized by Congress, then the tribe has title that cannot be extinguished without a clear and specific action by Congress in a treaty, statute or executive order, and compensation for the extinguishment of the right. После признания Конгрессом таких прав племя получает соответствующий статус, которого оно не может быть лишено без четкого и конкретного решения Конгресса в форме договора, законодательного акта или распоряжения, а также без компенсации за отмену этих прав.
Curb abuses of Eritrean citizens in the national service programme, pass and enforce a comprehensive anti-trafficking statute, and cease the conscription of children into military services (United States); Пресечь злоупотребления, совершаемые в отношении эритрейских граждан в рамках программы прохождения национальной службы, принять и обеспечить соблюдение всеобъемлющего законодательного акта о борьбе с торговлей людьми и прекратить набор детей на военную службу (Соединенные Штаты);
Also, his own question regarding the mandate of the MUNYAMA Commission on Human Rights and whether it had been set up by statute or administrative order still needed a reply. Помимо этого, он говорит, что все еще ждет ответа на свой вопрос относительно мандата Комиссии по правам человека МУНИАМА, и вновь спрашивает, была ли эта Комиссия создана посредством принятия законодательного акта или она была создана в административном порядке.
Signed into law in 1996, the PRLA invalidates any settlement that does not have an explicit finding or statement of a violation of a federal statute or the Constitution. Принятый в 1996 году, этот закон лишает юридической силы любое урегулирование спора, в котором нет четкого вывода или указания на нарушения какого-либо федерального законодательного акта или Конституции.
In sum, Indian tribes still possess those aspects of sovereignty not withdrawn by treaty or statute, or by implication as a necessary result of their dependent status (i.e., by virtue of their being within and part of the United States). Иными словами, индейские племена по-прежнему обладают теми признаками суверенитета, которые не были отменены в силу какого-либо договора или законодательного акта либо вследствие осуществления их зависимого статуса (т.е. в силу того, что они находятся внутри Соединенных Штатов и являются их частью) .
Больше примеров...
Сроке (примеров 2)
The statute can be suspended for the period during which a legal provision or an unforeseen circumstance hinders the commencement or continuation of a criminal proceeding. Действие положения о сроке давности может быть временно приостановлено на период, в течение которого какое-либо правовое положение или непредвиденное обстоятельство препятствует началу или продолжению уголовного судопроизводства.
There is a need to dispense with the three-year period stipulated in article 12 ter, paragraph 2, of the statute. В связи с этим необходимо не придерживаться положения о трехлетнем сроке, предусмотренном в пункте 2 статьи 12 тер устава.
Больше примеров...
Нормативного акта (примеров 14)
Since the enactment of the statute in 1980, some 62 facilities holding mentally disabled persons have been investigated and relief sought, as appropriate. После вступления в силу этого нормативного акта в 1980 году расследования были проведены и соответствующие меры были приняты в 62 учреждениях для психически неполноценных.
Similarly, in February of 1999, another California defendant pleaded guilty to violating the same statute by sending racially threatening e-mails through the Internet to numerous Hispanic individuals at various governmental and educational institutions across the country. В феврале 1999 года в другом деле в Калифорнии подсудимый признал себя виновным в нарушении того же нормативного акта: он рассылал по электронной почте через Интернет расистские угрозы многим испаноязычным американцам, работающим в различных государственных учреждениях и учебных заведениях по всей стране.
Holding that "The purpose of this statute was to enable survivors an honourable existence..."the court denied an employer the right to deduct from the severance pay a debt of the deceased employee. Приняв постановление о том, что "Цель этого нормативного акта заключалась в том, чтобы обеспечить достойное существование лицам, потерявшим кормильца...", суд лишил работодателя права вычитать долг покойного работника из выходного пособия.
Established in 1986 by statute, the Combat Poverty Agency is an agency under the aegis of the Department of Social Welfare. Управление по борьбе с нищетой, действующее под эгидой министерства социального обеспечения, было организовано в 1986 году на основании соответствующего нормативного акта.
The approval of the Federal Council is necessary for a statute to come into being. Для принятия закона требуется одобрение федерального совета, который может выразить возражение против принятия планируемого нормативного акта.
Больше примеров...
Законоположение (примеров 2)
The local government statute in Uganda improves opportunities for women's representation in local councils. Местное законоположение в Уганде расширяет возможности представительства женщин в местных советах.
The issue was on the Government's legislative agenda and the ultimate intention was to remove it from the Statute books. Этот вопрос включен в законодательную повестку дня правительства, но в конечном счете правительство намерено исключить это законоположение из свода действующих законов.
Больше примеров...
Статутного (примеров 6)
Such decisions were, however, taken on the basis of case law rather than statute. Однако такие решения принимаются на основе не статутного, а прецедентного права.
The Court dismissed order No. 101 as a lawful excuse, holding that under article 258, paragraph 1, of the Criminal Code, criminal responsibility was not excluded where the execution of an order manifestly violated recognized rules of public international law or a criminal statute. Суд отклонил приказ Nº 101 в качестве законного основания, заявив, что в соответствии с пунктом 1 статьи 258 Уголовного кодекса уголовная ответственность не исключалась в случаях, когда выполнение приказа явно нарушало признанные положения публичного международного права или статутного уголовного права.
The independence of review bodies other than courts of law was in most cases secured by the statute or the law by which the body had been established, e.g. the Danish Appeal Boards. В большинстве случаев независимость органов по рассмотрению, помимо судов, действующих на основе статутного или общего права, гарантируется уставом или законом, в соответствии с которым был создан данный орган, как это наблюдается в случае датских апелляционных советов.
Thus the main concern is to regulate the distribution of the deceased's property according to rules derived either from statute, common law or customary law. Таким образом, основная задача состоит в регулировании распределения собственности покойного в соответствии с нормами, вытекающими либо из статутного права, либо из общего права, либо из обычного права.
This law applies not only to the field of industrial relations, as regulated in the Consolidated Text of the Workers' Statute Act, but also to the administrative or statutory contracts of civilian staff working for government services. Эта норма применяется в контексте как трудовых отношений, регулируемых на основе пересмотренного текста Закона о Статуте трудящихся, так и отношений административного или статутного характера, участниками которых являются государственные гражданские служащие.
Больше примеров...
Законодательством (примеров 62)
The Working Group believes that the participation of Adnan Beuransyah in a meeting of an opposition group cannot be an activity punishable under a penal statute. Рабочая группа полагает, что участие Аднана Бейрансьяха в собрании оппозиционной группировки не может квалифицироваться как деяние, наказуемое в соответствии с уголовным законодательством.
The main exemption is that anything required by Statute or by EU law is exempted. Основное исключение охватывает все случаи, предусмотренные Уставом Европейского союза или его законодательством.
The Statute is recognized internationally and by specialized United Nations bodies as an innovative piece of legislation even by comparison with countries of regions with longer traditions in this area. Этот статут пользуется международным признанием и признается специализированными органами Организации Объединенных Наций в качестве законодательного акта, являющегося новаторским даже по сравнению с законодательством стран, обладающих бóльшим опытом в этой области.
That is especially true considering that the Rome Statute affords us the opportunity to deal with serious crimes against humanity under domestic law before the ICC can assume jurisdiction. Это тем более верно, если учесть, что Римский статут предоставляет нам возможность заниматься рассмотрением тяжких преступлений против человечности в соответствии с внутренним законодательством, прежде чем МУС применит свою юрисдикцию.
It is also required, by article 8.18 of the statute, to handle complaints and petitions from citizens on matters within its scope and to take measures in accordance with the law. Согласно статье 8.18 Положения Комитет обязан принимать жалобы и заявления граждан, связанные со сферой его деятельности и принимать меры в соответствии с законодательством.
Больше примеров...
Законодательства (примеров 164)
This statute shall ensure that Sorbian representatives take part in matters affecting the Sorbs, particularly as regards legislation. Это законодательство должно обеспечивать участие представителей сорбского народа в принятии решений по вопросам, затрагивающим сорбов, в частности в сфере законодательства .
The White Paper also notes that the administering Power expects all Overseas Territories to remove capital punishment for treason and piracy from their statute books. Как отмечается в Белой книге, управляющая держава также предполагает, что все заморские территории исключат из действующего законодательства смертную казнь за измену и пиратство.
OHCHR also provided support to the Permanent Commission for the Reform of the Congolese Law, with particular regard to drafting laws meant to harmonize national law with the Rome Statute. УВКПЧ оказывало также содействие Постоянной комиссии по реформе законодательства Конго, особенно в подготовке законопроектов для приведения национального законодательства в соответствие с Римским статутом.
The Council was also informed that a bill already existed to ensure the harmonization of domestic law with the Rome Statute of the International Criminal Court and which also contemplated the Kampala agreements. Совет был также проинформирован о существовании проекта закона о приведении законодательства страны в соответствие с требованиями Римского статута Международного уголовного суда и, возможно, Кампальских соглашений.
According to some members, the Commission should further determine whether international law had changed since the said Judgment, notably in light of national legislation passed in the meantime for the implementation of the Rome Statute of the International Criminal Court. По мнению ряда членов, Комиссии следует далее определить, претерпело ли международное право какие-либо изменения с момента вынесения указанного решения, в частности в свете принятого за истекшее время национального законодательства в рамках имплементации Римского статута Международного уголовного суда.
Больше примеров...