Английский - русский
Перевод слова Statute

Перевод statute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статут (примеров 2119)
States should be allowed to define the crimes to be included in the Statute. Государства должны дать определение преступлениям, которые будут включены в Статут.
The Statute of the International Court of Justice describes customary international law as "a general practice accepted as law". Статут Международного Суда определяет обычное международное право как "всеобщую практику, признанную в качестве правовой нормы"5.
The Lubanga case - even before a final ruling - has already helped demobilization, including in States not party to the Statute like Sri Lanka and Nepal. Дело Лубанги еще до вынесения окончательного постановления поспособствовало проведению демобилизации, в том числе в государствах, не подписывавших Статут, таких как Шри-Ланка и Непал.
Mr. Decaux observed that previous Sub-Commission resolutions had encouraged States to ratify the Rome Statute and noted that this year it would be timely to welcome the decision by the Security Council to submit the issue of the Sudan to the International Criminal Court. Г-н Деко отметил, что в предыдущих резолюциях Подкомиссии государствам предлагалось ратифицировать Римский статут, и выразил мнение о том, что в этом году было бы своевременным приветствовать решение Совета Безопасности представить вопрос Судана на рассмотрение Международного уголовного суда.
The Preparatory Commission should be convened as soon as possible in New York in order to elaborate a number of instruments to integrate or accompany the Statute, particularly the Rules of Procedure and Evidence, the Elements of Crimes and the definition of the crime of aggression. Подготовительная комиссия должна быть созвана как можно скорее в Нью-Йорке в целях разработки ряда документов, которые будут включены в Статут или приложения к нему, в частности правил процедуры и доказывания, составов преступлений и определения преступления агрессии.
Больше примеров...
Устав (примеров 672)
After the explanations provided by the Acting Director of the different steps and her recommendation to the Office of Legal Affairs for approval of the statute, the Board welcomed the establishment of the INSTRAW Staff Association. После того как исполняющая обязанности Директора разъяснила различные меры и рекомендовала Управлению по правовым вопросам утвердить устав, Совет приветствовал создание Ассоциации персонала МУНИУЖ.
ICTY has confirmed this reasoning, while respecting its own Statute which maintains a link between crimes against humanity and armed conflict. МТБЮ подтвердил такое обоснование, соблюдая при этом свой собственный Устав, в котором сохраняется связь между преступлениями против человечности и вооруженным конфликтом.
In addition, Charter of the United Nations and Statute of the International Court of Justice (reprints in six official languages, as required) (LPD); Кроме того, «Устав Организации Объединенных Наций и Статут Международного Суда» (переиздается на шести официальных языках, по мере необходимости) (БИО);
President Jorda observed that, in order for the Tribunal to be able to award compensation in those situations, it would be necessary for the Security Council to amend the Statute of the Tribunal so as to confer upon it the necessary legal powers. Председатель Жорда отметил, что, для того чтобы Трибунал мог выплачивать компенсацию в этих ситуациях, необходимо, чтобы Совет Безопасности внес в Устав Трибунала поправку, дающую ему необходимые для этого правовые полномочия.
The Appeals Chamber agreed: "The Appeals Chamber remarks that there is no hierarchy of crimes under the Statute, and that all of the crimes specified therein are 'serious violations of international humanitarian law', capable of attracting the same sentence." Апелляционная камера согласилась с этим аргументом, отметив: «Устав не предусматривает какой-либо иерархии преступлений... все оговоренные в нем преступления являются «серьезными нарушениями международного гуманитарного права», за которые может быть вынесен одинаковый приговор».
Больше примеров...
Закон (примеров 396)
The statute prohibiting home burials isn't meant to just protect against ground contamination. Закон запрещает домашние захоронения не только чтобы предотвратить заражение почвы.
In 1891, Congress passed the first federal statute governing mine safety. В 1891г Конгресс принял первый федеральный закон, регулирующий безопасность при добыче полезных ископаемых.
The provisions of article 5 of the Convention were fully met by the Judiciary Act. Moreover, additional guarantees were provided by the Rome Statute of the International Criminal Court, ratified by Spain in October 2000. Судебный закон полностью реализует положения статьи 5 Конвенции. Кроме того, дополнительные гарантии вводятся положениями Римского статута Международного уголовного суда, ратифицированного Испанией в октябре 2000 года.
The law does not establish a specific time frame for the completion of the investigation for expulsion, except in the case of the summary investigation provided for in article 71 of the Statute on Aliens. Закон не устанавливает конкретного срока для такого следствия, за исключением предварительного следствия, предусмотренного в особом пункте статьи 71 Статуса иностранных граждан.
In his capacity as Leader of the House of Lords he played a key role in bringing the Parliament Act 1911 (depriving the Lords of its veto) to the floor of the house and eventually onto the statute book. В качестве лидера палаты лордов, он сыграл ключевую роль в представлении закон о парламенте 1911 (лишавшего лордов права вето) и в итоге его принятия.
Больше примеров...
Положение (примеров 253)
The Commission's statute and composition were approved by the presidential decision of 24 August 2007. Положение об указанной Межведомственной комиссии и ее состав утверждены Постановлением Президента Туркменистана от 24 августа 2007 года.
There appears to be no limit on the number of reappointments, but the statute is silent on this. Как представляется, не установлено ограничения в отношении числа повторных назначений, однако в статуте отсутствует положение об этом.
Paragraph 3 of the United Nations Administrative Tribunal statute would not be necessary as the provision concerns the United Nations Appeals Tribunal acting in its administrative capacity. Необходимость в пункте З Административного трибунала Организации Объединенных Наций отсутствует, поскольку это положение касается Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций, выступающего в своем административном качестве.
1 July 1830 Emperor Nicholas I approved «Statute of Moscow Craft School». 13 июля 1830 года император Николай I утвердил «Положение о Ремесленном учебном заведении».
The Government of the Russian Federation has still not ratified the Statute on worker discipline at coal and shale extraction and processing enterprises, which was drafted over a year ago. До настоящего времени правительством Российской Федерации не утверждено разработанное более года назад "Положение о дисциплине работников, занятых на предприятиях по добыче и переработке угля и сланца".
Больше примеров...
Статус (примеров 104)
All ethnic communities within the special statute district have a right to be proportionally represented in the district assembly, administration, police and all other public services. Все этнические общины в рамках районов, имеющих особый статус, пользуются правом на пропорциональное представительство в районной ассамблее, административных органах, полиции и всех других государственных службах.
He noted that both the material witness statute and the provisions of the "Patriot" Act, referred to in question No. 12, constituted derogations from fundamental rights, but the United States had not given notice of any derogation. Он отмечает, что статус ключевого свидетеля, а также положения закона "Патриот", - о чем идет речь в вопросе 12, - представляют собой отступления от основных прав, тогда как Соединенные Штаты не уведомили об отступлении.
Complementary Law 75, of 20 May 1993, gave a new statute to the Public Federal Ministry and attributed the defence of constitutional rights of the citizen to the District Attorney's Office of Citizen's Rights. Дополнительный Закон 75 от 20 мая 1993 года придал новый статус Федеральной прокуратуре и возложил задачу по защите конституционных прав граждан на районные прокуратуры по гражданским делам.
Mr. KROKHMAL (Ukraine), referring to article 102, paragraph 1, said that it would be advisable for States not parties to the Statute to be given observer status. Г-н КРОХМАЛ (Украина), ссылаясь на пункт 1 статьи 102, говорит, что было бы целесообразно предоставить статус наблюдателей государствам, не являющимся участниками Статута.
The fact that this coming December Timorese refugees might lose their refugee status and be left in a state of vulnerability due to the lack of protection under the Statute is a source of concern to my Government. Тот факт, что в декабре тиморские беженцы могут потерять свой беженский статус и оказаться уязвимыми ввиду отсутствия защиты согласно положениям статута, вызывает обеспокоенность моего правительства.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 39)
According to the special Law Commission that developed the Report on the Gender Equality Act, they considered the matter of inserting a sunset clause in the statute but finally decided against it. По данным специальной Комиссии по правовым вопросам, которая подготовила доклад относительно законодательного акта о гендерном равенстве, ею рассматривался вопрос о включении в этот законодательный акт положения об истечении срока действия, но, в конце концов, от этого отказалась.
This statute, which is consistent with the relevant international standards, repealed the criminalization of criticism of public institutions and the President of the Republic. Этот законодательный акт, составленный в соответствии с надлежащими международными стандартами, отменил уголовную ответственность за критику государственных институтов и президента Республики.
Building on the statutory framework provided by the Protection of the Rights of Persons with Disabilities Act and the national policy on disability a new statute on disability rights has been prepared and will be submitted to the legislature in due course. На основе нормативно-правовой базы, обеспечиваемой Законом о защите прав инвалидов и национальной политики по проблемам инвалидности был подготовлен и в свое время будет представлен законодательному органу новый законодательный акт о правах инвалидов.
This statute was enacted to ensure equal educational opportunities for all children and youth, through developing and funding programmes to assist limited-English-proficient children meet the same standards for academic performance expected of all children. Данный законодательный акт был принят для обеспечения равных возможностей в сфере образования всем детям и молодежи посредством разработки и финансирования программ, направленных на оказание помощи детям со слабыми знаниями английского языка, добиваться в учебе таких же результатов, которые ожидаются от всех детей.
In general, an international agreement could become part of the law of Malawi if ratified by an Act of Parliament or if the ratifying statute is provided. В целом, любое международное соглашение может стать частью законодательства Малави, если оно было ратифицировано указом парламента или же имеется законодательный акт о его ратификации.
Больше примеров...
Законодательным актом (примеров 31)
The main statute that creates the penal liability is the Pakistan Penal Code of 1860. Главным законодательным актом, устанавливающим уголовную ответственность, является Уголовный кодекс Пакистана 1860 года.
It is the view of the Bangladesh Government that because of the powers granted to the Bangladesh executive under the said statute implementing legislation may in many cases not be called for. Правительство Бангладеш считает, что благодаря полномочиям, которые даны исполнительным органам Бангладеш в соответствии с вышеупомянутым законодательным актом, имплементационные законы во многих случаях могут не потребоваться.
Hence, United States courts have recognized that disputes arising out of a Statute are capable of settlement by arbitration under the Convention. Таким образом, суды Соединенных Штатов признавали, что споры, возникающие в связи с тем или иным законодательным актом, могут быть предметом арбитражного разбирательства в соответствии с Конвенцией.
International instruments, whether binding or otherwise, do not form part of the justiciable national legislative structure unless so provided by statute. Международно-правовые акты как обязательного, так и иного характера, не являются элементами национальной законодательной системы, на которые можно ссылаться в суде, если иное не установлено законодательным актом.
TO THE FULL EXTENT PERMITTED BY LAW, LICENSOR HEREBY EXCLUDES ALL CONDITIONS AND WARRANTIES, WHETHER IMPOSED BY STATUTE OR BY OPERATION OF LAW OR OTHERWISE, NOT EXPRESSLY SET OUT HEREIN. НАСТОЯЩИМ ЛИЦЕНЗИАР ИСКЛЮЧАЕТ В НАИБОЛЕЕ ПОЛНОМ ОБЪЁМЕ, РАЗРЕШЕННОМ ЗАКОНОМ, ВСЕ ГАРАНТИИ И УСЛОВИЯ, НАЛАГАЕМЫЕ ЗАКОНОМ, ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫМ АКТОМ, В СООТВЕТСТВИИ С ЗАКОНОМ ЛИБО ИНЫЕ, КРОМЕ ЯВНО УКАЗАННЫХ В ДАННОМ ДОКУМЕНТЕ.
Больше примеров...
Законодательного акта (примеров 32)
Clarification was requested as to why the issue was being dealt with in the operational guidelines rather than at the statute level. Требуется уточнение относительно того, почему данный вопрос рассматривается в оперативных инструкциях, а не на уровне законодательного акта.
It was noted that draft article 38 was addressed to States that did not limit the assignability of sovereign receivables by statute, since statutory limitations were not affected by the draft convention. Было отмечено, что проект статьи 38 предназначен для государств, которые не ограничивают возможность уступки суверенной дебиторской задолженности с помощью законодательного акта, поскольку проект конвенции не затрагивает законодательных ограничений.
The main feature of this statute is that its provisions determine the minimum wage and the mechanism for its adjustment, leaving no room for collective or individual bargaining. Основной чертой этого законодательного акта является то, что в его положениях устанавливается минимальный размер заработной платы, а также предусматривается механизм для внесения в него коррективов, не оставляя при этом места для проведения переговоров о заключении коллективных или личных договоров.
Even in civil actions, the defendant may pose a constitutional challenge to the statute that forms the basis of the suit. Даже в делах, возбужденных по гражданским искам, ответчик может обратиться с требованием о признании законодательного акта, на основании которого был возбужден иск, не соответствующим Конституции.
It was then agreed to steer the bill towards recognition of the jurisdiction of the International Criminal Court in respect of Colombia, and subsequently to table a bill incorporating the Statute into domestic law. Было решено отразить в проекте законодательного акта вопрос о признании юрисдикции Международного уголовного суда в Колумбии, с тем чтобы позже представить проект закона о включении упомянутого статута в национальное законодательство.
Больше примеров...
Сроке (примеров 2)
The statute can be suspended for the period during which a legal provision or an unforeseen circumstance hinders the commencement or continuation of a criminal proceeding. Действие положения о сроке давности может быть временно приостановлено на период, в течение которого какое-либо правовое положение или непредвиденное обстоятельство препятствует началу или продолжению уголовного судопроизводства.
There is a need to dispense with the three-year period stipulated in article 12 ter, paragraph 2, of the statute. В связи с этим необходимо не придерживаться положения о трехлетнем сроке, предусмотренном в пункте 2 статьи 12 тер устава.
Больше примеров...
Нормативного акта (примеров 14)
Since the enactment of the statute in 1980, some 62 facilities holding mentally disabled persons have been investigated and relief sought, as appropriate. После вступления в силу этого нормативного акта в 1980 году расследования были проведены и соответствующие меры были приняты в 62 учреждениях для психически неполноценных.
Holding that "The purpose of this statute was to enable survivors an honourable existence..."the court denied an employer the right to deduct from the severance pay a debt of the deceased employee. Приняв постановление о том, что "Цель этого нормативного акта заключалась в том, чтобы обеспечить достойное существование лицам, потерявшим кормильца...", суд лишил работодателя права вычитать долг покойного работника из выходного пособия.
Although it makes no specific reference to the issue of discrimination against women, it does prohibit consumer discrimination based on, among other things, gender, which affords a clear insight into the meaning of the statute, and sets out the relevant penalties. Несмотря на то что в нем специально не затрагивается вопрос дискриминации в отношении женщин, закон запрещает дискриминацию потребителей - в том числе и по признаку пола, - что ясно свидетельствует о смысле данного нормативного акта, а также устанавливает соответствующие виды наказаний.
In 2009, the Statute of the APV, as the supreme legal act in the province, was adopted. З. В 2009 году в качестве высшего краевого нормативного акта был принят Устав Автономного края Воеводина (АКВ).
The approval of the Federal Council is necessary for a statute to come into being. Для принятия закона требуется одобрение федерального совета, который может выразить возражение против принятия планируемого нормативного акта.
Больше примеров...
Законоположение (примеров 2)
The local government statute in Uganda improves opportunities for women's representation in local councils. Местное законоположение в Уганде расширяет возможности представительства женщин в местных советах.
The issue was on the Government's legislative agenda and the ultimate intention was to remove it from the Statute books. Этот вопрос включен в законодательную повестку дня правительства, но в конечном счете правительство намерено исключить это законоположение из свода действующих законов.
Больше примеров...
Статутного (примеров 6)
Such decisions were, however, taken on the basis of case law rather than statute. Однако такие решения принимаются на основе не статутного, а прецедентного права.
The Court dismissed order No. 101 as a lawful excuse, holding that under article 258, paragraph 1, of the Criminal Code, criminal responsibility was not excluded where the execution of an order manifestly violated recognized rules of public international law or a criminal statute. Суд отклонил приказ Nº 101 в качестве законного основания, заявив, что в соответствии с пунктом 1 статьи 258 Уголовного кодекса уголовная ответственность не исключалась в случаях, когда выполнение приказа явно нарушало признанные положения публичного международного права или статутного уголовного права.
The independence of review bodies other than courts of law was in most cases secured by the statute or the law by which the body had been established, e.g. the Danish Appeal Boards. В большинстве случаев независимость органов по рассмотрению, помимо судов, действующих на основе статутного или общего права, гарантируется уставом или законом, в соответствии с которым был создан данный орган, как это наблюдается в случае датских апелляционных советов.
Thus the main concern is to regulate the distribution of the deceased's property according to rules derived either from statute, common law or customary law. Таким образом, основная задача состоит в регулировании распределения собственности покойного в соответствии с нормами, вытекающими либо из статутного права, либо из общего права, либо из обычного права.
This law applies not only to the field of industrial relations, as regulated in the Consolidated Text of the Workers' Statute Act, but also to the administrative or statutory contracts of civilian staff working for government services. Эта норма применяется в контексте как трудовых отношений, регулируемых на основе пересмотренного текста Закона о Статуте трудящихся, так и отношений административного или статутного характера, участниками которых являются государственные гражданские служащие.
Больше примеров...
Законодательством (примеров 62)
These remedies are not created in express terms by statute. Эти средства правовой защиты конкретно не предусматриваются законодательством.
Such remedy may be granted by statute or by a collective agreement (as described below). Такое средство защиты может быть предусмотрено законодательством или положениями коллективного договора (как это излагается ниже).
The Children and Young Persons Act (cap. 141) is the leading statute providing "protection and discipline" for "children, juveniles and young persons" under the Laws of Kenya, and establishing juvenile law courts and their procedures. Закон о детях и молодежи (статья 141) - основной законодательный акт, обеспечивающий "защиту и надзор" для "детей, подростков и молодежи" в соответствии с законодательством Кении и учреждающий суды по делам несовершеннолетних и их процессуальные нормы.
Organization, powers and performance of the Management Board are determined by the legislation of Ukraine, the Statute, Corporate Governance Code and Regulations of the Management Board of the Open Joint Stock Commercial Bank Nadra. Организация, полномочия и деятельность Правления регулируются законодательством Украины, Уставом, Кодексом корпоративного управления и Положением о Правлении ОАО КБ «Надра».
Responsibility for infringing the requirements of this Statute shall be established in accordance with the legislation of the State in whose territory the infringement takes place. Moscow, 19 January 1995 Ответственность за нарушение требований настоящего Положения устанавливается в соответствии с законодательством государства, на территории которого такое нарушение имело место.
Больше примеров...
Законодательства (примеров 164)
Presentation of the Legislative Bill to align penal legislation with the Statute of Rome of the International Criminal Court. Законопроект о приведении уголовного законодательства в соответствие с Римским статутом Международного уголовного суда.
States should be aware that adopting legislation to criminalize the offences defined in the Statute might not be sufficient to discharge their obligations under other treaties. Государствам следует сознавать, что одного лишь принятия законодательства, предусматривающего уголовное наказание за правонарушения, определенные в Статуте, может быть недостаточно для выполнения их обязательств, вытекающих из других договоров.
Although the Basic Statute of the State takes precedence over any other domestic law, statute or regulation, Articles 72, 76 and 80 of the Basic Statute stipulate that the Basic Statute shall be applied without prejudice to the treaties and conventions which Oman has concluded. Хотя Основной закон государства имеет приоритет над любым другим законом, актом или положением внутреннего законодательства, в статьях 72, 76 и 80 Основного закона предусмотрено, что он применяется без ущерба для договоров и конвенций, подписанных Оманом.
During the penalties phase of the 1998 Diplomatic Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court, it had been decided that nothing in the Court's Statute would affect the right of States to apply the penalties prescribed by their national law. Во время обсуждения вопроса о мерах наказания на Дипломатической конференции полномочных представителей по учреждению международного уголовного суда в 1998 году было принято решение о том, что ни одно из положений Статута Суда не должно затрагивать право государств применять меры наказания, которые предписываются нормами их национального законодательства.
Conclude rapidly the process of ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture, as well as the process of harmonization of its national legislation with the provisions of the Rome Statute (Tunisia); 118.5 оперативно завершить процесс ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток, а также процесс согласования своего национального законодательства с положениями Римского статута (Тунис);
Больше примеров...