Английский - русский
Перевод слова Statute

Перевод statute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статут (примеров 2119)
This should encourage States that still have fears or reservations about it to seriously consider ratifying the Rome Statute and becoming active members of the Assembly of States Parties to the Rome Statute. Этот момент должен побудить государства, которые все еще имеют опасения или оговорки в отношении Суда, всерьез задуматься над тем, чтобы ратифицировать Римский статут и стать активными членами Ассамблеи государств - участников Римского статута.
Holding of sessions of the Court or its Chambers away from The Hague (Statute, Article 22) 10000050000 Проведение заседаний Суда или его камер за пределами Гааги (Статут, статья 22)
The obvious one was that the Statute was constructed in such a way that the Court would never be able to function without those documents. Наиболее очевидная из них заключается в том, что Статут составлен таким образом, что Суд не может обходиться без указанных документов.
The Rome Statute likewise recognizes that war crimes involving the destruction of property, particularly the destruction of buildings dedicated to religion, education, art, science or charitable purposes, historic monuments and hospitals are committed in non-international armed conflicts. Римский статут также признает, что военные преступления, связанные с разрушением собственности, особенно разрушение зданий, предназначенных для целей религии, образования, искусства, науки или благотворительности, исторических памятников и госпиталей, совершаются в рамках немеждународных вооруженных конфликтов.
In 1931, the British (Imperial) Parliament passed the Statute of Westminster, which gave effect to resolutions passed by the imperial conferences of 1926 and 1930. В 1931 году Британский парламент принял Вестминстерский статут, юридически закрепивший решения Имперских конференций 1926 и 1930 годов.
Больше примеров...
Устав (примеров 672)
The statute of the Mechanism provides for a roster of 25 independent judges. Устав Механизма предусматривает, что Механизм составляет реестр из 25 независимых судей.
The statute of Marien Nguabi University provides for maternity leave of 20 weeks as against 15 weeks in the general civil service statute. Устав Университета Марьен Нгуаби предусматривает предоставление отпуска по материнству продолжительностью 20 недель вместо 15 недель, предусмотренных Общим законом о государственных служащих.
In 2008, the organization adopted new long-term priorities, a new statute and a mid-term plan for 2008-2011. В 2008 году Центр утвердил новые долгосрочные приоритеты, новый устав, а также новый среднесрочный план на 2008 - 2011 годы.
Additionally, an amendment to the Statute and a provision under the State's law would need to be drawn up if a State wished to try a person indicted by the Prosecutor pursuant to the provisions of the Statute. Помимо этого, если какое-либо государство хочет провести суд над лицом, признанным Обвинителем виновным, на основании положений устава, то для этого, несомненно, потребуется внести изменения в устав, а также включить соответствующее положение во внутреннее законодательство.
It was the responsibility of States members of IAEA to ensure that the Agency's Statute was respected, and to prevent interference in its activities, especially with regard to the verifications process, that could undermine its effectiveness and credibility. На государствах - членах МАГАТЭ лежит ответственность за обеспечение того, чтобы не нарушался Устав Агентства, и предупреждение вмешательства в его деятельность, особенно в том, что касается процесса проверки, что могло бы подорвать ее эффективность и достоверность.
Больше примеров...
Закон (примеров 396)
As interpreted, this statute also reaches discrimination on the basis of ethnic or national origin. Согласно его толкованию, этот закон также запрещает дискриминацию на основе этнического или национального происхождения.
Because it is not a criminal statute, the act cannot punish associations or members of associations, but administrative penalties may be applied. Этот закон не позволяет привлекать к ответственности ассоциации или их членов, поскольку он не является уголовным законом; тем не менее в соответствии с ним могут приниматься административные меры.
The power of the courts to review the constitutionality of legislation gave the courts authority only to determine whether a statute had in fact been enacted by the legislative body having the necessary jurisdiction. Полномочия судов по рассмотрению конституционности законодательных актов давали судам право только определять правомочность законодательного органа, фактически принявшего тот или иной закон.
The Family Violence Act, although it is a civil statute, provides for imprisonment of up to 60 days, a fine, compulsory therapy or re-education, and the performance of community work. Закон о насилии в семье в свою очередь, несмотря на его гражданский характер, устанавливает в качестве санкций заключение сроком до 60 дней, штраф, принудительное лечение или прохождение образовательных программ и общественные исправительные работы.
It is worth mentioning too Law 5371/67, which established the National Indian Foundation (FUNAI) and Law 601/73, which established the Statute for the Indian. Следует также упомянуть о законе 5371/67, которым учрежден Национальный фонд индейцев (ФУНАИ), и закон 601/73, который установил Статут индейцев.
Больше примеров...
Положение (примеров 253)
That provision would enable the court, without the need for acceptance of its jurisdiction, to consider crimes covered in the statute perpetrated even in States which were not parties to the Statute where there was no possibility of administering justice through national courts. Это положение даст возможность суду, без необходимости признания его юрисдикции, рассматривать охватываемые уставом преступления, совершенные даже в тех государствах, которые не являются участниками устава и в которых нет возможности отправлять правосудие через национальные суды.
Lastly, his delegation believed that the time had come to review the Commission's Statute in the light of current needs. И наконец, его делегация полагает, что пришло время пересмотреть Положение о Комиссии с учетом текущих потребностей.
The same applies in respect of judges of the two Tribunals, whose statutes incorporate this provision of the Court's Statute by reference. Аналогичный принцип действует в отношении судей обоих трибуналов, в уставах которых содержится ссылка на данное положение Статута Суда.
With regard to the Rome Statute, it was to be hoped that it would ensure that the weak were afforded protection and that those who committed human rights violations did not have impunity. Что касается Римского статута, то следует надеяться, что в нем гарантируется защита слабых и такое положение, при котором лица, совершившие нарушение прав человека, не остаются безнаказанными.
(c) Notwithstanding article 11, paragraph 1, of the Statute of the Tribunal and on an exceptional basis, Judge Ostrovsky, once replaced as a member of the Tribunal, finish the Cyangugu case which he has begun before expiry of his term of office; с) несмотря на положение пункта 1 статьи 11 Устава Трибунала и в порядке исключения судья Островский, после того как он будет заменен на посту члена Трибунала, закончит производство по делу Сиангугу, которое он начал до истечения срока своих полномочий;
Больше примеров...
Статус (примеров 104)
Rights of the special statute district would be protected by Constitutional Court. Права районов, имеющих особый статус, будут защищаться Конституционным судом.
Moreover, the Civil Service Statute has only recently begun to allow persons posted abroad to work part-time. Кроме того, статус дипломатических сотрудников лишь недавно сделал возможной работу в режиме неполного рабочего дня для лиц, занимающих государственные посты за границей.
They have the formal Statute of Advisers for Equality. Им присвоен официальный статус советников по вопросам равноправия.
(a) Article I (Statute and purposes) а) Статья 1 (статус и цели)
The European Union has relentlessly defended the integrity of the Rome Statute and will continue to do so. Рассматриваемая резолюция подтверждает статус наблюдателя МУС в Генеральной Ассамблее. Европейский союз неизменно отстаивал и будет и впредь отстаивать целостность Римского статута.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 39)
The first statute promulgated after the revolution concerned the abuses to which human rights activists and the political opposition were subjected. Первый принятый после революции законодательный акт касался злоупотреблений в отношении правозащитников и представителей политической оппозиции.
A special statute on the enforcement of sentences was being prepared in the Standing Committee on the Criminal Code. Постоянный комитет по вопросам уголовного кодекса в настоящее время разрабатывает специальный законодательный акт по вопросам исполнения приговоров.
For this reason, it is a statute of general application and specifically provides that in the event of conflict between its provisions and those of other statutes, including the Companies Act under which some state corporations are enacted, the State Corporations Act prevails. Таким образом, он представляет собой законодательный акт общего применения и конкретно предусматривает, что в случае коллизии между его положениями и положениями других законодательных актов, включая Закон о компаниях, согласно которому создаются некоторые государственные корпорации, верховенство имеет Закон о государственных корпорациях.
In 1995 the anti-corruption statute was decreed. В 1995 году был учрежден законодательный акт о борьбе с коррупцией.
In general, an international agreement could become part of the law of Malawi if ratified by an Act of Parliament or if the ratifying statute is provided. В целом, любое международное соглашение может стать частью законодательства Малави, если оно было ратифицировано указом парламента или же имеется законодательный акт о его ратификации.
Больше примеров...
Законодательным актом (примеров 31)
The Resource Management Act 1991 (RMA) is the principal statute regulating environmental management in New Zealand. Закон 1991 года о рациональном использовании природных ресурсов (ЗРИР) является основным законодательным актом, регулирующим рациональное использование природной среды в Новой Зеландии.
Congress can also designate certain agencies explicitly as "independent" in the governing statute, but the functional differences have more legal significance. Конгресс может также назначить определенные агентства явно как "независимое" по уставу законодательным актом, но функциональные различия имеют большее значение чем юридические.
Indeed, the relationship between the uniform rules and the Model Law was analogous to the relationship that existed in many legal systems between a statute and its implementing regulations. Взаимосвязь между единообразными правилами и Типовым законом фактически аналогична взаимосвязи, которая существует во многих правовых системах между законодательным актом и нормативными актами по их применению.
Turning to article 15 of the Convention, she said it was the function of the Government and its agencies, together with authorities and commissions established by statute, to ensure that legislation was amended in accordance with the needs of society. Обращаясь к статье 15 Конвенции, она сказала, что обеспечение внесения поправок в законодательство в соответствии с нуждами общества - функция правительства и его органов, а также организаций и комиссий, учрежденных законодательным актом.
National laws which require unanimous agreement to adjust indebtedness outside of insolvency would have to be modified to permit adjustments of indebtedness in restructurings approved in accordance with the proposed model statute. Национальное законодательство, требующее единогласного согласия для проведения корректировки задолженности вне рамок режима несостоятельности, необходимо будет модифицировать, с тем чтобы такая корректировка задолженности в рамках реструктуризации, утвержденной в соответствии с предлагаемым типовым законодательным актом, являлась допустимой.
Больше примеров...
Законодательного акта (примеров 32)
Once aboriginal rights are recognized by Congress, then the tribe has title that cannot be extinguished without a clear and specific action by Congress in a treaty, statute or executive order, and compensation for the extinguishment of the right. После признания Конгрессом таких прав племя получает соответствующий статус, которого оно не может быть лишено без четкого и конкретного решения Конгресса в форме договора, законодательного акта или распоряжения, а также без компенсации за отмену этих прав.
performs a service or work that a State or municipality shall pursuant to a statute or regulation appoint someone to perform or wholly or partly pay for. е) выполняет услуги или работу, которую государство или муниципалитет поручают ему осуществлять, либо предоставляют за ее выполнение полную или частичную оплату на основании какого-либо законодательного акта или положения.
Signed into law in 1996, the PRLA invalidates any settlement that does not have an explicit finding or statement of a violation of a federal statute or the Constitution. Принятый в 1996 году, этот закон лишает юридической силы любое урегулирование спора, в котором нет четкого вывода или указания на нарушения какого-либо федерального законодательного акта или Конституции.
Greece had also become a party to the Rome Statute of the International Criminal Court and was in the process of preparing comprehensive legislation for its implementation. Кроме того, Греция стала участницей Римского статута Международного уголовного суда и сейчас идет подготовка всестороннего законодательного акта в целях имплементации этого Статута.
It was then agreed to steer the bill towards recognition of the jurisdiction of the International Criminal Court in respect of Colombia, and subsequently to table a bill incorporating the Statute into domestic law. Было решено отразить в проекте законодательного акта вопрос о признании юрисдикции Международного уголовного суда в Колумбии, с тем чтобы позже представить проект закона о включении упомянутого статута в национальное законодательство.
Больше примеров...
Сроке (примеров 2)
The statute can be suspended for the period during which a legal provision or an unforeseen circumstance hinders the commencement or continuation of a criminal proceeding. Действие положения о сроке давности может быть временно приостановлено на период, в течение которого какое-либо правовое положение или непредвиденное обстоятельство препятствует началу или продолжению уголовного судопроизводства.
There is a need to dispense with the three-year period stipulated in article 12 ter, paragraph 2, of the statute. В связи с этим необходимо не придерживаться положения о трехлетнем сроке, предусмотренном в пункте 2 статьи 12 тер устава.
Больше примеров...
Нормативного акта (примеров 14)
Even in civil actions, the defendant may pose a constitutional challenge to the statute that forms the basis of the suit. Даже при рассмотрении гражданских исков ответчик может применить процедуру конституционного обжалования соответствующего нормативного акта, положенного в основу иска.
Holding that "The purpose of this statute was to enable survivors an honourable existence..."the court denied an employer the right to deduct from the severance pay a debt of the deceased employee. Приняв постановление о том, что "Цель этого нормативного акта заключалась в том, чтобы обеспечить достойное существование лицам, потерявшим кормильца...", суд лишил работодателя права вычитать долг покойного работника из выходного пособия.
Established in 1986 by statute, the Combat Poverty Agency is an agency under the aegis of the Department of Social Welfare. Управление по борьбе с нищетой, действующее под эгидой министерства социального обеспечения, было организовано в 1986 году на основании соответствующего нормативного акта.
The Inspectorate of Government has a separate instrument of its own that provides a framework for the protection of human rights, the Inspector General of Government Statute 1988. Государственная инспекция действует на базе отдельного нормативного акта, который создает правовую основу для защиты прав человека, - Закона о Генеральном государственном инспекторе 1988 года.
The approval of the Federal Council is necessary for a statute to come into being. Для принятия закона требуется одобрение федерального совета, который может выразить возражение против принятия планируемого нормативного акта.
Больше примеров...
Законоположение (примеров 2)
The local government statute in Uganda improves opportunities for women's representation in local councils. Местное законоположение в Уганде расширяет возможности представительства женщин в местных советах.
The issue was on the Government's legislative agenda and the ultimate intention was to remove it from the Statute books. Этот вопрос включен в законодательную повестку дня правительства, но в конечном счете правительство намерено исключить это законоположение из свода действующих законов.
Больше примеров...
Статутного (примеров 6)
The Court dismissed order No. 101 as a lawful excuse, holding that under article 258, paragraph 1, of the Criminal Code, criminal responsibility was not excluded where the execution of an order manifestly violated recognized rules of public international law or a criminal statute. Суд отклонил приказ Nº 101 в качестве законного основания, заявив, что в соответствии с пунктом 1 статьи 258 Уголовного кодекса уголовная ответственность не исключалась в случаях, когда выполнение приказа явно нарушало признанные положения публичного международного права или статутного уголовного права.
Protection of those rights is provided by the legal and judicial system of the Bahamas which is based on Statute and Common law. Защита этих прав обеспечивается правовой и судебной системами Багамских Островов, которые строятся на основе статутного и общего права.
The independence of review bodies other than courts of law was in most cases secured by the statute or the law by which the body had been established, e.g. the Danish Appeal Boards. В большинстве случаев независимость органов по рассмотрению, помимо судов, действующих на основе статутного или общего права, гарантируется уставом или законом, в соответствии с которым был создан данный орган, как это наблюдается в случае датских апелляционных советов.
Thus the main concern is to regulate the distribution of the deceased's property according to rules derived either from statute, common law or customary law. Таким образом, основная задача состоит в регулировании распределения собственности покойного в соответствии с нормами, вытекающими либо из статутного права, либо из общего права, либо из обычного права.
This law applies not only to the field of industrial relations, as regulated in the Consolidated Text of the Workers' Statute Act, but also to the administrative or statutory contracts of civilian staff working for government services. Эта норма применяется в контексте как трудовых отношений, регулируемых на основе пересмотренного текста Закона о Статуте трудящихся, так и отношений административного или статутного характера, участниками которых являются государственные гражданские служащие.
Больше примеров...
Законодательством (примеров 62)
In cases when the laws of one of the countries carry a more lenient punishment, the penalty applied should not exceed that provided for under the more lenient statute. Если законы одной из стран предусматривают менее строгое наказание, применяемая мера наказания не должна превышать меру наказания, предусмотренную менее строгим законодательством.
The Statute recognized the specificity of teaching work, which had not been taken into account by the common labour legislation governing the profession until 1991. В упомянутом Уставе была признана специфика труда преподавателей, которая не учитывалась общим трудовым законодательством, действовавшим до 1991 года.
States Parties shall undertake to extradite to the Court any fugitive requested for extradition and found in their territories in accordance with this Statute and their national laws. Государства-участники обязуются выдать Суду любое скрывающееся от правосудия лицо, в отношении которого поступила просьба о выдаче и которое было обнаружено на их территории, в соответствии с настоящим Уставом и их национальным законодательством.
That is especially true considering that the Rome Statute affords us the opportunity to deal with serious crimes against humanity under domestic law before the ICC can assume jurisdiction. Это тем более верно, если учесть, что Римский статут предоставляет нам возможность заниматься рассмотрением тяжких преступлений против человечности в соответствии с внутренним законодательством, прежде чем МУС применит свою юрисдикцию.
Article 13 of the Statute recognizes the right of all to enjoy all rights and freedoms guaranteed by the Constitution and laws of Bosnia and Herzegovina and laws of the Brčko District, without any discrimination on any grounds. Статья 13 Статута признает право каждого пользоваться всеми правами и свободами, гарантированными Конституцией и законодательством Боснии и Герцеговины, а также законами Района Брчко без какой-либо дискриминации по любому признаку.
Больше примеров...
Законодательства (примеров 164)
Undertake reform of the judiciary by revising the law on the statute of the Magistrates (Kyrgyzstan); 114.28 провести реформу судебной системы посредством пересмотра законодательства о статусе магистратов (Кыргызстан);
His Government would continue its efforts to harmonize his country's legislation with the provisions of the Rome Statute, but it looked forward to receiving technical assistance from the international community so that it could implement the Statute. Его правительство будет и впредь предпринимать усилия по приведению внутреннего законодательства страны в соответствие с положениями Римского статута, однако оно надеется на получение технической помощи со стороны международного сообщества, с тем чтобы его страна могла осуществлять Статут.
The adoption of such legislation is carried out, in particular, in order to implement the Statute of the International Criminal Court and/or in order to ensure application of the principle of complementarity. Принятие такого законодательства осуществляется, в частности, в целях имплементации Статута Международного уголовного суда и/или в целях обеспечения применения принципа взаимодополняемости.
In this regard, my Government is carrying out the necessary reviews to bring our constitutional rules in line with those of the Statute, so as to enable us to initiate the process of joining the Court. В этой связи мое правительство в настоящий момент осуществляет пересмотр конституционного законодательства нашей страны в целях приведения его в соответствие с положениями Статута для того, чтобы мы могли начать процесс присоединения к Суду.
My country has taken several measures to promote legislative reform, so as to bring about the full implementation of the Rome Statute and is currently working on a process of judicial reform that will focus in particular on criminal matters. Моя страна предприняла некоторые шаги по расширению реформы законодательства с целью добиться полного выполнения Римского статута и в настоящее время осуществляет реформу судебной системы, уделяя особое внимание ее аспектам, связанным с уголовным правом.
Больше примеров...