127.33 Accept the ad hoc jurisdiction of the International Criminal Court and ratify the Rome Statute (Switzerland); |
127.33 признать специальную юрисдикцию Международного уголовного суда и ратифицировать Римский статут (Швейцария); |
Recognition of other acts as crimes covered by the Statute had been approved by consensus in June 2000, and the draft resolution drew attention to the General Assembly's recognition of forced disappearances as a crime against humanity, as defined in the Rome Statute. |
Дополнительные элементы преступлений, подпадающих под Статут, были приняты консенсусом в июне 2000 года, и данный проект резолюции указывает на то, что настало время признать насильственные исчезновения в качестве преступления против человечности, как оно определяется в Римском статуте. |
The Statute of the United Nations Administrative Tribunal, which will form the basis for the Statute of the Appeals Tribunal, will need to be amended accordingly, beyond the Panel's recommendations. |
Статут Административного трибунала Организации Объединенных Наций, который ляжет в основу статута апелляционного трибунала, необходимо будет соответствующим образом изменить сверх того, что рекомендуется Группой. |
The ICC Statute has already provided detailed measures to be taken regarding the role of States in enforcing the sentences handed down by the Court, including incorporating detailed procedures directly into the Statute, many of which reflect rules and practices of the Tribunal. |
В Статуте МУС уже содержатся детальные положения о мерах, которые надлежит принимать в связи с ролью государств в деле исполнения приговоров, вынесенных Судом, и прямо в Статут были включены подробные положения о процедурах, многие из которых отражают Правила и практику Трибунала. |
My Government was among the first to sign the Rome Statute in 1998, and the South African parliament ratified the Statute of the International Criminal Court and adopted national legislation to enable cooperation with the Court in 2002. |
Мы стали одной из первых стран, подписавших Римский статут в 1998 году, а в 2002 году парламент Южной Африки ратифицировал этот документ и принял соответствующее национальное законодательство, открывающее возможность для сотрудничества с МУС. |
His delegation steadfastly maintained that the Statute should always prevail over the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes, which were to be elaborated only as accessory rules to assist the Court in interpreting the Statute. |
Его делегация по-прежнему твердо убеждена, что Статут должен во всех случаях иметь приоритет над Правилами процедуры и доказывания и Элементами преступлений, которые должны быть разработаны лишь в качестве дополнительных правил, с тем чтобы содействовать Суду в толковании Статута. |
The recently adopted Statute of the International Criminal Court covered, inter alia, the security needs of the personnel of United Nations peacekeeping missions, and the European Union urged States to sign and ratify the Statute as soon as possible. |
Подчеркнув, что недавно принятый Статут Международного уголовного суда охватывает, в частности, потребности, связанные с обеспечением безопасности персонала миссий по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, Европейский союз настоятельно призывает государства подписать и ратифицировать его в самое ближайшее время. |
The meeting had been devoted to an analysis of the Rome Statute of the International Criminal Court, and had concluded that the Statute, although not perfect, was the best that could be expected under the prevailing international circumstances. |
На этом совещании был дан анализ Римского статута Международного уголовного суда и был сделан вывод о том, что Статут, хотя и небезупречен, является наилучшим документом, который можно ожидать в сложившихся международных условиях. |
We are confident the United States will find a way to resolve its concerns in this framework, given that the Statute contains sufficient safeguards to protect the legitimate interests of States parties and of States not parties to the Statute. |
Мы убеждены в том, что Соединенные Штаты найдут возможность решить все свои проблемы в этих рамках, учитывая тот факт, что Статут содержит надлежащие гарантии для защиты законных интересов государств-участников Статута и государств, не являющихся участниками Статута. |
Lastly, she noted that the International Criminal Court had universal jurisdiction under its Rome Statute and that the new Government of El Salvador was committed to promoting respect for the primary international human rights instruments, including the Statute of the Court. |
Наконец, она отмечает, что Международный уголовный суд в соответствии с его Римским статутом обладает универсальной юрисдикцией и что новое правительство Сальвадора полно решимости содействовать обеспечению уважения основных международных документов в области прав человека, включая Статут Суда. |
The inclusion of a definition of "enforced disappearance" in the Rome Statute of the International Criminal Court indicated the importance attached to that crime. |
Включение определения «насильственного исчезновения» в Римский статут Международного уголовного суда свидетельствует о том большом значении, которое придается этому преступлению. |
The challenges to implementation were basic and amounted to a lack of political will either to ratify or to implement the Convention and the Rome Statute. |
Проблемы с выполнением Конвенции являются базовыми и обусловлены отсутствием политической воли либо ратифицировать, либо осуществлять Конвенцию или Римский статут. |
Luxembourg had demonstrated its strong commitment to fighting impunity by becoming the fourth State to ratify all of the amendments made to the Rome Statute by the Review Conference. |
Будучи глубоко приверженным борьбе с безнаказанностью, Люксембург таким образом стал четвертым государством-участником, ратифицировавшим комплекс поправок, внесенных в Римский статут на Конференции по обзору. |
His delegation therefore did not consider that the Rome Statute was deficient in creating the possibility for States to criminalize such offences. |
Поэтому делегация оратора не считает, что Римский статут недостаточно эффективен в плане предоставления государствам возможностей криминализировать такие правонарушения. |
Finland has ratified the Rome Statute of the International Criminal Court, and strongly supports the work of the Court in its important role in eliminating impunity for gross human rights violations. |
Финляндия ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда и решительно поддерживает деятельность Суда и его важную роль в деле борьбы с безнаказанностью за грубые нарушения прав человека. |
The European Union has expressed its support for the cooperative movement by developing and adopting in 2003 the Statute for a European Cooperative Society. |
Европейский союз поддержал кооперативное движение, разработав и приняв в 2003 году Статут Европейского кооперативного общества. |
Statute of the Council of Europe of 5 May 1949 |
Статут Совета Европы от 5 мая 1949 года |
The rule of law requires that courts be able to exercise their functions independently, and the Rome Statute upholds that principle through various safeguards. |
Принцип верховенства права требует, чтобы Суд был независимым в выполнении своих функций, а Римский статут поддерживает этот принцип благодаря различным гарантиям. |
The Government of Madagascar was carefully reviewing the Rome Statute with a view to taking the necessary constitutional measures to ratify it as early as possible. |
Правительство Мадагаскара внимательно изучает Римский статут на предмет принятия необходимых положений конституционного характера для того, чтобы ратифицировать его как можно скорее. |
Not only had the United States not ratified the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC), it had in fact withdrawn its signature. |
Соединенные Штаты не только не ратифицировали Римский статут Международного уголовного суда (МУС), они в действительности отозвали свою подпись. |
The Statute gives a choice between exercising jurisdiction over an offender by the State itself or having him surrendered to the jurisdiction of the International Criminal Court. |
Статут предусматривает выбор между осуществлением юрисдикции в отношении правонарушителя самим государством и его передачей под юрисдикцию Международного уголовного суда. |
We remain committed to ensuring the Court's success and appeal to States which have not yet ratified the Rome Statute to become parties to it. |
Мы по-прежнему привержены обеспечению успеха Суда и призываем государства, которые еще не ратифицировали Римский статут, присоединиться к нему. |
Since both the Statute and the two supplementary documents were the result of a delicate compromise, all Member States must work for their preservation and implementation. |
Поскольку как Статут, так и дополнительные документы являются результатом сложного компромисса, необходимо, чтобы государства-члены способствовали его сохранению и реализации. |
In view of the number of States which had signed and ratified the Statute, the process of establishing the International Criminal Court was already irreversible. |
Учитывая число государств, подписавших и ратифицировавших Статут, можно с уверенностью говорить о необратимости процесса учреждения Международного уголовного суда. |
At all events, the international community had a duty to ensure that the integrity of the Statute was not undermined either directly or indirectly. |
В любом случае международное сообщество должно обеспечивать, чтобы в Статут не вносились ни прямые, ни косвенные изменения. |