Finally, Article 92 makes the Statute of the International Court of Justice an integral part of the Charter. |
Наконец, в статье 92 Статут Международного Суда признается в качестве неотъемлемой составной части Устава Организации Объединенных Наций. |
Since the Commission's work had progressed fast, it was increasingly likely that the Statute would enter into force in 2002. |
Ввиду быстрого продвижения вперед работы Комиссии все более вероятным становится то, что Статут вступит в силу в 2002 году. |
The Republic of Croatia had ratified the Statute of the Court in March 2001 and was the first country in Central and Eastern Europe to do so. |
Республика Хорватия ратифицировала Статут Суда в марте 2001 года, став первой из стран Центральной и Восточной Европы, которая сделала это. |
In that context, he asked whether such provision would be included in the Gender Equality Statute or elsewhere. |
В этом контексте оратор интересуется, будет ли включено такое положение в Статут о гендерном равенстве или в какой-либо еще законодательный акт. |
If the Court was in fact entitled to establish its own procedures at the administrative level, the General Assembly should consider amending its Statute. |
Если Суд действительно имеет право устанавливать свои собственные процедуры на административном уровне, то Генеральной Ассамблее следует рассмотреть вопрос о внесении поправок в его Статут. |
In a speech before the National Assembly in October, President Ortega reportedly stated that Nicaragua would not sign the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Как стало известно, в октябре в обращении к Национальной ассамблее Президент Ортега заявил, что Никарагуа не подпишет Римский статут Международного уголовного суда. |
We demand compliance with the Geneva Conventions, human rights conventions and the Rome Statute. |
Мы требуем, чтобы они соблюдали Женевские конвенции и права человека и Римский статут. |
Lastly, he announced that his Government would sign the Rome Statute during the current week and would take steps to proceed with the ratification process. |
В заключение выступающий объявляет, что правительство его страны подпишет Римский статут на этой неделе и приступит к процессу его ратификации. |
Among the other items considered by the Special Committee, a proposal to amend the Statute of the International Court of Justice had been withdrawn. |
Что касается других пунктов, рассмотренных Специальным комитетом, то было снято предложение о внесении поправок в Статут Международного Суда. |
I refer to the United Nations Charter and the Statute of the ICJ. |
Я имею в виду Устав Организации Объединенных Наций и Статут Международного Суда. |
It would be possible for the General Assembly to amend the Statute of the Tribunal, to extend its jurisdiction as proposed herein. |
Генеральной Ассамблее можно было бы внести в Статут Трибунала поправку, расширив его юрисдикцию, как это предлагается в настоящем документе. |
A period of five or ten years would be appropriate before the introduction of any amendments to the Statute. |
Вполне приемлем срок продолжительностью пять или десять лет, который должен истечь, прежде чем в Статут можно будет вносить какие-либо поправки. |
Mr. AL ANSARI (Kuwait) agreed that the term "Statute" should be used rather than "Convention". |
Г-н АЛЬ-АНСАРИ (Кувейт) согласен с тем, что следует использовать термин "Статут", а не "Конвенция". |
He was more flexible on treaty crimes, especially if a review clause were incorporated in the Statute. |
Оратор готов проявить большую гибкость в отношении преступлений по международному праву, особенно если в Статут будет внесено положение о рассмотрении его выполнения. |
There should not be a selective approach to treaty crimes, which should therefore not be included in the Statute. |
К преступлениям по международному праву не следует применять выборочный подход, поэтому их не нужно включать в Статут. |
The Court's Statute should include genocide, crimes against humanity, war crimes, and aggression, although the latter was difficult to define. |
Статут Суда мог бы включать в себя геноцид, преступления против человечности, военные преступления и агрессию, хотя дать определение последней трудно. |
If treaty crimes were to be included in the Statute, they should be subject to opt-in jurisdiction. |
Если преступления по международным договорам должны быть включены в Статут, то они должны подлежать юрисдикции неавтоматического выбора. |
There should be automatic jurisdiction for core crimes, but an opt-in system would be appropriate for treaty crimes if they were included in the Statute. |
В отношении основных преступлений должна действовать автоматическая юрисдикция, а система неавтоматического выбора уместна применительно к преступлениям по международным договорам, если они будут включены в Статут. |
The Secretary-General sincerely hoped that the necessary consensus would emerge, and that it would be possible to adopt the Statute of the Court during the Conference. |
Генеральный секретарь искренне надеется, что будет достигнут необходимый консенсус и что в ходе этой Конференции будет возможно принять Статут Суда. |
His Government was taking steps to achieve rapid ratification of the Statute and hoped that Switzerland would be among the first 60 States to do so. |
Швейцария приступила к процессу обеспечения скорейшей ратификации Статута, поскольку она хотела бы стать одним из первых 60 государств, ратифицировавших Статут. |
Ms. CHATOOR (Trinidad and Tobago) said that aggression and all the treaty crimes should be included in the Statute. |
Г-жа ЧАТУР (Тринидад и Тобаго) говорит, что агрессия и все преступления, являющиеся предметом договоров, должны быть включены в Статут. |
On article xx, his delegation favoured inclusion of elements of crimes in the Statute, provided that its entry into force was not thereby delayed. |
В отношении статьи хх его делегация выступает за включение элементов преступлений в Статут при условии, что это не задержит его вступление в силу. |
He agreed with the representatives of Germany and Greece that the Court's Statute would be highly incomplete without the inclusion of aggression. |
Он согласен с представителями Германии и Греции в том, что Статут Суда будет в высшей степени неполным без включения в него преступления агрессии. |
She agreed with the German delegation that, if the Security Council role was not reflected, aggression should not be included in the Statute. |
Она согласна с делегацией Германии в том, что если роль Совета Безопасности не будет отражена, то агрессию не следует включать в Статут. |
It is essential that the Statute of the Court indicate that it in no way affects existing international humanitarian law nor impede its development. |
В Статут Суда необходимо включить положение о том, что он никоим образом не затрагивает существующего международного гуманитарного права и не препятствует его развитию. |