From an interdisciplinary perspective, the conference examined the political, legal and institutional experiences of the Tribunals and the Rome Statute in a comparative and forward-looking way. |
На междисциплинарном уровне участники конференции проанализировали политические, правовые и организационные аспекты работы трибуналов и Римский статут на сравнительной и перспективной основе. |
It may be superfluous to recall here that the Statute provides the judges with all the guarantees of independence and impartiality that the exercise of their functions requires. |
Было бы излишним напоминать здесь, что Статут предоставляет судьям все гарантии независимости и непредвзятости, которых требует выполнение ими своих обязанностей. |
Ecuador had been one of the first countries to sign and ratify the Statute, which must be respected in its entirety. |
Эквадор был среди стран, которые первыми подписали и ратифицировали Статут. |
The Rome Statute of the International Criminal Court provides for a permanent mechanism to deal with crimes affecting the entire human race, such as genocide. |
Римский статут Международного уголовного суда предусматривает постоянный механизм для рассмотрения преступлений, затрагивающих весь род человеческий, таких как геноцид. |
His Government had signed the Rome Statute and would shortly proceed to ratification, in token of its determination to combat injustice and impunity. |
Правительство его страны подписало Римский статут и вскоре приступит к его ратификации в знак своей решимости бороться с несправедливостью и безнаказанностью. |
Moreover, Romania had signed the Rome Statute of the International Criminal Court and was a party to most of the treaties relating to international humanitarian law. |
Кроме того, она подписала Римским статут Международного уголовного суда и является участницей большинства договоров, касающихся международного гуманитарного права. |
He recalled that his country had ratified the Palermo Protocol and the Rome Statute of the International Criminal Court, which includes slavery as a crime against humanity. |
Он напомнил, что его страна ратифицировала Палермский протокол и Римский статут Международного уголовного суда, который считает порабощение преступлением против человечности. |
The Rome Statute would provide a legal basis for criminalizing such executions internationally, in particular by providing an incentive to States to investigate and prosecute such executions in their domestic jurisdictions. |
Римский статут обеспечит правовую основу для криминализации в международных масштабах подобных казней, особенно путем поощрения государств расследовать и наказывать за такие казни в рамках их внутренних юрисдикций. |
The ITLOS Statute contemplates a Tribunal which will not be permanently in session and which therefore necessitates a more differentiated system of remuneration. |
Статут МТМП предусматривает трибунал, который не будет заседать постоянно и который по этой причине требует более дифференцированной системы вознаграждения. |
The Statute is significant in its support for more democratic and accountable municipalities, yet its implementation depends on broad mobilization of Brazilian society. |
Статут имеет большое значение, содействуя более демократичной и подотчетной работе муниципалитетов, однако его осуществление зависит от широкой мобилизации бразильского общества. |
The Prosecutor can be assisted by one or more Deputy Prosecutors (Statute, art. 42, para. 2). |
Прокурору могут оказывать помощь один или несколько заместителей Прокурора (Статут, статья 42, пункт 2). |
All States should sign and ratify the Rome Statute of the International Criminal Court, and the proposed special court for Sierra Leone must now be established. |
Все государства обязаны подписать и ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда; необходимо также создать предлагаемый специальный суд для Сьерра-Леоне. |
A large majority of States have clearly demonstrated their will to put an end to impunity by adopting the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Подавляющее большинство государств убедительно продемонстрировали твердое намерение положить конец безнаказанности, приняв Римский статут Международного уголовного суда. |
Brazil's Statute of the Child and the Adolescent |
Статут о правах детей и подростков Бразилии |
Recommend that the States members of the Economic Community of Central African States ratify the Rome Statute of the International Criminal Court as soon as possible; |
рекомендуют государствам - членам Экономического сообщества центральноафриканских государств как можно скорее ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда, |
Mr. Akamatsu noted with satisfaction that 114 States had signed the Rome Statute and hoped that the number of ratifications would increase rapidly. |
Г-н Акамацу с удовлетворением отмечает, что 114 государств подписали Римский статут, и выражает надежду, что будет быстро увеличиваться число стран, ратифицировавших Статут. |
Mr. Lacanilao said that 21 States had so far ratified the Rome Statute and a large number of States had signed it. |
Г-н Лаканилао говорит, что на данный момент 21 государство ратифицировало Римский статут и значительное число государств его подписало. |
The Republic of Argentina has ratified the Rome Statute of the International Criminal Court, which it regards as a key document for combating impunity. |
Аргентинская Республика ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда, который она относит к числу основополагающих документов для целей борьбы с безнаказанностью. |
Genocide (ICTY Statute, art. 4) |
Геноцид (Статут МТБЮ, статья 4) |
The State signed the Rome Statute of the International Criminal Court, but the Government has so far not submitted it to Congress for ratification. |
Правительство подписало Статут Международного уголовного суда, но до сих пор не передало его на ратификацию в конгресс. |
The Statute of Autonomy for the Coastal Regions of Nicaragua recognizes communal property such as the land, waters and forests traditionally belonging to indigenous communities on the Atlantic coast. |
Статут автономии прибрежных районов Никарагуа признает общинную собственность на землю, водные ресурсы и лесные районы, традиционно принадлежавшие коренным общинам, населяющим Атлантическое побережье. |
For this reason, I would like to ask you all once again to ratify the Rome Statute as quickly as possible. |
По этой причине я вновь призываю всех вас как можно скорее ратифицировать Римский Статут. |
On that occasion, Morocco had signed the two optional protocols to the Convention on the Rights of the Child and the Statute of the International Criminal Court. |
По этому случаю Марокко подписало два факультативных протокола к Конвенции о правах ребенка, а также Статут Международного уголовного суда. |
These developments are complemented by significant advances in international criminal law through the jurisprudence of the two ad hoc tribunals and by the rapidly growing number of ratifications of the Rome Statute. |
Эти события подкрепляются существенными подвижками в области международного уголовного права, достигнутыми благодаря совокупности решений двух специальных трибуналов и быстро растущему числу стран, ратифицировавших Римский статут. |
Further, the Statute of the ICC provides for the reparation of victims and for the non-applicability of statutes of limitations. |
Кроме того, Статут МУС предусматривает возмещение ущерба потерпевшим и неприменимость срока давности. |