These results will be reflected in the signing of the so-called Paris Agreements in the presence of international observers. |
Эти результаты выразились в подписании так называемых Парижских соглашений в присутствии международных наблюдателей. |
In short, we find the consideration of the so-called "key questions" useful. |
Короче говоря, мы считаем полезным рассмотрение так называемых "ключевых вопросов". |
Therefore, there should be no exceptions for so-called peaceful nuclear explosions. |
И поэтому не должно быть никаких исключений для так называемых мирных ядерных взрывов. |
Not many years ago doubts were expressed about the capacity of the so-called mini-States to participate in the international system. |
Несколько лет назад высказывались сомнения в отношении способности так называемых мини-государств участвовать в международной системе. |
The marginal value of these so-called intermittent electricity sources typically declines as their share of the total electric market increases. |
Маржинальная стоимость этих так называемых источников энергоснабжения прерывистого действия, как правило, снижается по мере того, как их доля на общем энергетическом рынке возрастает. |
The development of so-called possibility centres has continued. |
Продолжается развитие так называемых центров по изучению возможностей. |
She's head of the Finance Committee and outspoken advocate of the so-called Humans First movement. |
Она глава Финансового комитета и откровенным приверженцем из так называемых людей первого движения. |
A state of near hysteria over so-called communists in this country threatens the freedom of other citizens. |
Состояние близкое к истерике по поводу так называемых коммунистов всерьез угрожает правам и свободам остальных граждан. |
Probably another one of her so-called mystery fires. |
Возможно один из её так называемых таинственных пожаров. |
The Ad Hoc Working Group is also concerned about detentions without trial in the so-called "homelands", particularly in Bophuthatswana. |
Кроме того, Специальная рабочая группа выражает озабоченность в связи с задержаниями без суда в так называемых "хоумлендах", в частности в Бопутатсване. |
No arbitrary arrests, so-called political killings or disappearances had occurred in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. |
На территории Союзной Республики Югославии не было произвольных арестов, так называемых политических убийств или исчезновений людей. |
The existing so-called "negative security assurances" were no longer consistent with the contemporary military and political situation. |
Существование так называемых "негативных гарантий безопасности" более не отвечает современной военно-политической ситуации. |
There was a time when United Nations peace-keeping forces could successfully be composed of contingents from the so-called third world countries. |
Было время, когда силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира могли с успехом формироваться из контингентов из так называемых стран третьего мира. |
The circumstances of the so-called transit States are unique and are not adequately reflected in the initiatives for international cooperation. |
В так называемых "транзитных" государствах накопились уникальные данные, не нашедшие адекватного отражения в инициативах по международному сотрудничеству в этой области. |
International rules of law also become of importance to Danish law through the so-called rules of interpretation and presumption. |
Международные правовые нормы также приобретают значение для датского законодательства через использование так называемых правил толкования и презумпции. |
German national minority programmes (primarily for the so-called Carpathian Germans) started to air in July 1993. |
В июле 1993 года началась трансляция программ для немецкого национального меньшинства (главным образом для так называемых "карпатских" немцев). |
With regard to so-called peaceful nuclear explosions, Japan's position has remained unchanged: PNEs should not be allowed under the CTBT. |
Что касается так называемых мирных ядерных взрывов, то позиция Японии остается неизменной: в рамках ДВЗИ проведение МЯВ не должно допускаться. |
His delegation believed that those posts should be financed without recourse to so-called "loaned" officers. |
По мнению Уругвая, финансирование этих должностей следует осуществлять, не прибегая к использованию так называемых "прикомандированных" сотрудников. |
Such a step would help to rectify the so-called distortions in the capacity to pay of smaller Member States. |
Это содействовало бы устранению так называемых отклонений при определении платежеспособности малых государств-членов. |
We're looking at an increase of so-called unusual malfunctions. |
Мы рассматриваем возрастание так называемых "необычных" неисправностей. |
A newly emerging problem in our region is the advocacy of the so-called advantages of legalizing soft, and hard, drugs. |
Новая в нашем регионе проблема связана с защитой так называемых преимуществ легализации слабых и сильных наркотиков. |
The Ramsar Convention has compiled a list of wetlands of international importance, the so-called Ramsar sites. |
В соответствии с Рамсарской конвенцией был составлен список водно-болотных угодий международного значения, или так называемых рамсарских объектов. |
In 2004, the State Employer's Authority of the Ministry of Finance launched the training of so-called ethnic equality ambassadors. |
В 2004 году Государственный кадровый орган министерства финансов начал программу подготовки так называемых "посланцев этнического равенства". |
The so-called innocent "persons wanted for questioning" also suffer the same injustice. |
В отношении так называемых невиновных "лиц, разыскиваемых для допроса", допущена аналогичная несправедливость. |
The manner in which the Secretariat has addressed this mandate has derived from the actual practice of so-called "calendar" bodies. |
Порядок осуществления Секретариатом этого мандата был основан на реальной практике так называемых "календарных органов". |