Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемых

Примеры в контексте "So-called - Так называемых"

Примеры: So-called - Так называемых
The societal changes and transnational population movements of so-called "environment" migrants due to climate change are significant and they will present additional health challenges in both countries of origin and host countries. Социальные изменения и транснациональные перемещения населения в лице так называемых экологических мигрантов вследствие изменения климата существенны, и они будут представлять дополнительные проблемы для здравоохранения как в странах происхождения, так и в принимающих странах.
Following the events that unfolded there a couple of months ago, the conducting of the so-called "re-elections" confirms that the situation in the occupied Tskhinvali region is under the complete control of the Russian Federation. После событий, происшедших там несколько месяцев назад, проведение так называемых довыборов подтверждает, что оккупированный Цхинвальский район находится под полным контролем Российской Федерации.
Their achievements range from economic, social and cultural rights to civil and political rights, as well as the realization of so-called third-generation or solidarity rights. Их достижения охватывают как область экономических, социальных и культурных прав, так и сферу гражданских и политических прав и реализацию так называемых прав третьего поколения, или прав солидарности.
It is also working in middle-income countries on the so-called "emerging" issues related to population dynamics, including ageing, urbanization, migration and climate change, especially with respect to data collection and analysis, and youth issues. ЮНФПА также работает в странах со средним уровнем дохода над решением так называемых "возникающих" проблем, связанных с динамикой численности населения, включая проблемы старения, урбанизации, миграции и изменения климата, в частности в контексте сбора и анализа данных и решения проблем молодежи.
In some situations, it is common for the authorities either to abdicate the day-to-day running of prisons to some trusted inmates and so-called heads of cells, or to condone the acts of powerful inmates. Иногда заведен такой порядок, при котором власти либо перекладывают повседневные функции, связанные с функционированием тюрем, на ряд "тюремных авторитетов" и так называемых "старших по камерам", либо попустительствуют действиям паханов.
Unilateral measures such as sanctions, embargo, as well as the so-called preventive wars, and interference including under the cover of regime change, humanitarian assistance, are in contradiction with international law and the purpose and principles of the United Nations Charter. Практика введения односторонних мер, таких как санкции и эмбарго, а также развязывания так называемых превентивных войн и осуществления, в том числе под предлогом смены режима и оказания гуманитарной помощи, мер вмешательства противоречит нормам международного права и целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций.
Such possibility is also implicit in the recognition, in draft article 21 [4], that the draft articles would apply in the context of so-called "complex disasters", which occur on the same territory where an armed conflict is taking place. Такая возможность также подразумевается в проекте статьи 21 [4], в которой признается, что проекты статей применяются в контексте так называемых "сложных бедствий", происходящих на той же территории, где имеет место вооруженный конфликт.
This resulted in the submission and the ultimate acceptance of a set of so-called Data Maintenance Requests (DMR) ensuring that the TIR procedure is now fully included in the WCO transit data models. Результатом этого участия стали представление и последующее принятие набора так называемых запросов о ведении данных (ЗВД), обеспечивающих полное включение процедуры МДП в модели данных ВТамО о транзите.
One hundred forty visas are requested for so-called international experts to work in the electricity programme in the North, and 103 visas are requested for so-called international experts to work in the demining programme in the North. Сто сорок виз было запрошено для так называемых международных экспертов для работы по программе электрификации на севере страны и 103 визы для так называемых международных экспертов для работы по программе разминирования на севере страны.
Since the situation in the so-called "pink zones" remains unchanged, Croatia is compelled to reiterate its request for immediate restoration of its governmental authority in the entire area of the so-called "pink zones". Поскольку положение в так называемых "розовых зонах" остается без изменений, Хорватия вынуждена вновь обратиться с просьбой о немедленном восстановлении власти ее правительства на всей территории в так называемых "розовых зонах".
Decisions were taken to reduce the scope to so-called genuine classifications, which lend themselves to several statistical and analytical uses, and further work should focus on so-called core classifications, which have specific linkages to more than one other classification. Были приняты решения сузить сферу охвата так называемых "подлинных" классификаций, которые используются для некоторых статистических и аналитических целей, и в рамках дальнейшей работы сосредоточить внимание на так называемых "основных" классификациях, которые непосредственно связаны с двумя и более другими классификациями.
The action of the Senate when it undertakes to make so-called 'reservations' to a treaty is evidently the same in effect as when it makes so-called 'amendments', whenever such reservations and amendments in any substantial way affect the terms of the treaty. "Действия сената, когда он занимается формулированием так называемых"оговорок" к договору, по своим последствиям явно те же, что и в случае так называемых "поправок", когда такие оговорки и поправки сколь-либо существенно отражаются на положениях договора.
Country assessments are important on the macroeconomic level, but at a micro level, in practice, one could find operations with acceptable risk levels in the so-called 'bad countries' and very risky operations in the so-called 'good countries'. Страновые оценки имеют важное значение на макроэкономическом уровне, однако на микроуровне на практике можно обнаружить сделки с приемлемыми уровнями рисков в так называемых "плохих странах" и чрезвычайно рискованные сделки в так называемых "хороших странах".
These ends are typically articulated in terms of rights - but rights without any corresponding responsibilities, so-called rights that permit indiscriminate murder with impunity, so-called rights that clearly defy unequivocal legal obligations and historical commitments. Эти цели обычно излагаются в форме прав, но прав без каких бы то ни было соответствующих обязанностей, так называемых прав на безнаказанное совершение неизбирательных убийств, так называемых прав на дерзкий вызов недвусмысленным юридическим обязательствам и историческому долгу.
For example, arbitration tribunals arrived at conflicting conclusions with regard to the scope of investor - State dispute settlement procedures, the legal implications of the so-called umbrella clause, the observance of so-called cooling-off periods and the scope of the MFN clause. Например, арбитражные суды приходили к противоречивым заключениям относительно сферы действия процедур урегулирования споров между инвесторами и государством, правовых последствий так называемой "зонтичной" клаузулы, соблюдения так называемых "сроков выжидания" и сферы действия положения ОНБН.
They can enhance the quality of life of soldiers of the user party: unmanned systems, especially robots, are increasingly developed to do the so-called dirty, dull and dangerous work. Они могут содействовать улучшению качества жизни солдат стороны, использующей такие системы: беспилотные системы, особенно роботизированные, все больше ориентированы на выполнение так называемых грязных, тупых и опасных задач.
She also added that the ideological superstructure of the State fed further exclusion and emphasized that the non-existence of the so-called distinct human races had been scientifically proven and that all people and individuals constituted one human family, rich in diversity. Она добавила также, что идеологическая надстройка государства ведет к дальнейшему отчуждению, и подчеркнула, что, как было научно доказано, никаких так называемых особых рас людей не существует и что все народы и отдельные лица образуют единую человеческую семью, богатую своим разнообразием.
Consequently, the current work on the topic would not concern proceedings before international criminal tribunals, while the subject of immunities before the so-called mixed or internationalized criminal tribunals would be addressed in due course. Таким образом, текущее обсуждение этой темы не будет касаться процедур рассмотрения дел международными уголовными трибуналами, в то время как субъект иммунитета в надлежащем порядке будет подпадать под юрисдикцию так называемых смешанных или интернационализированных уголовных трибуналов.
Terrorism committed under the guise of martyrdom or so-called "acts of liberation" or in the name of certain causes or by certain groups could not be excused. Нельзя оправдывать терроризм, совершаемый под личиной мученичества или так называемых «актов освобождения», равно как и во имя каких-то побудительных мотивов, или терроризм, совершаемый определенными группами.
With regard to the so-called normative or spiritual dimensions of empowerment, we add that numerous studies have shown that the family is where a person's well-being is not limited to their own happiness, but extends to their capacity to contribute to the happiness of others. Что касается так называемых нормативных или духовных аспектов расширения прав и возможностей, то мы могли бы добавить, что, как показывают многочисленные исследования, в семье благополучие человека не ограничивается его собственным счастьем, а включает его способность помочь другим стать счастливыми.
In 2009 the Ministry of National Education together with the Ministry of Interior and Administration (a department coordinating the country's policy towards the national and ethnic minorities in Poland) accepted a strategy of elimination of the so-called Roma classes. В 2009 году Министерство национального образования совместно с Министерством внутренних дел и администрации (ведомством, координирующим политику страны в отношении национальных и этнических меньшинств в Польше) приняли стратегию упразднения так называемых "классов для рома".
Some inspection approaches rely on the verification of so-called "mailbox-data", which are data on the operation of a plant that the operator feeds into an information system that cannot be changed thereafter. Некоторые подходы к инспекции опираются на проверку так называемых "данных почтового ящика", т.е. данных о функционировании установки, которые оператор вводит в информационную систему и которые не могут быть изменены впоследствии.
In the context of the nuclear non-proliferation treaty, and as part of the New Agenda Coalition, Egypt was instrumental in securing the agreement reached at the 2000 Review Conference on concrete steps towards the total elimination of nuclear weapons - the so-called 13 practical steps. В контексте Договора о ядерном нераспространении, а также в составе Коалиции за новую повестку дня Египет сыграл инструментальную роль в достижении на обзорной Конференции 2000 года соглашения о так называемых 13 практических шагах - о конкретных шагах в русле полной ликвидации ядерного оружия.
The Committee is concerned at reports that persons deprived of their liberty, as well as persons affected by alcoholism or drug dependent persons who are interned in so-called "Medical-Labour Centres", are subjected to compulsory labour (art. 6). Комитет озабочен сообщениями о том, что лица, лишенные свободы, а также лица, страдающие алкоголизмом, или наркозависимые лица, которые изолированы в так называемых "лечебно-трудовых профилакториях", подвергаются принудительному труду (статья 6).
Another important step is the introduction of the so-called Standards for professional qualifications of providers for primary prevention of use of addictive substances, which are designated for the assessment and certification of the providers of specific preventive programmes. Еще одной важной мерой стало введение так называемых стандартов профессионального уровня специалистов, занимающихся первичной профилактикой употребления наркотических веществ; эти стандарты предназначены для оценки работы и сертификации специалистов, осуществляющих специальные профилактические программы.