One further point that I would like to make is the reference to the so-called realities in Cyprus. |
Я хотел бы также остановиться на вопросе, касающемся так называемых реальностей на Кипре. |
The principle finds expression in the so-called maxims of equity which exercised great influence in the creative period of the development of the Anglo-American law... |
Этот принцип находит свое выражение в так называемых максимах справедливости, которые имели большое влияние в творческий период развития англо-американского права... |
The situation of children was simply apocalyptic: forcibly conscripted minors constituted a large percentage of the troops of the so-called rebels, with an unimaginable impact on future Congolese generations. |
Положение детей просто катастрофично: принудительно набранные на службу несовершеннолетние составляют большую часть военнослужащих в подразделениях так называемых повстанцев, что будет иметь невообразимые последствия для будущих поколений конголезцев. |
They had been organized into cooperative movements to make assistance easier, and some were living together in so-called "grouped villages", an arrangement which improved morale. |
Поэтому они были вовлечены в кооперативные движения в целях облегчения процесса оказания помощи, и при этом некоторые из них живут вместе в так называемых «групповых поселениях», что способствует улучшению их морального состояния. |
Article 7 should refer only to complaints lodged by States, and the role of the Prosecutor in exercise of the Court's so-called inherent powers should be excluded. |
Статья 7 должна касаться только заявлений, подаваемых государствами, и Прокурор не должен играть никакой роли в осуществлении Судом так называемых имманентных полномочий. |
Within the so-called G-10 developed economies, Australia has the largest direct exposure to Japan - the destination of about 19% of its total exports. |
В рамках так называемых развитых экономик G-10 Австралия больше всего напрямую зависит от Японии, в которую направляется около 19% ее общего объема экспорта. |
introducing the principle of the so-called night skip; |
применение принципа так называемых "ночных экспресс-перевозок"; |
The Governments affected by this decision have committed themselves to limit the number of so-called scientific hunting permits in order to protect effectively this sanctuary. |
Правительства, которых это решение касается, приняли на себя обязательства ограничить выдачу так называемых лицензий на отлов в научных целях для эффективной защиты этой заповедной зоны. |
Slovakia belongs to a small group of countries - so-called good contributors - having paid its regular budget contributions in full and on time this year. |
Словакия принадлежит к небольшой группе стран, так называемых исправных плательщиков, поскольку в этом году она осуществляла взносы в регулярный бюджет в полном объеме и своевременно. |
Organization and maintenance of so-called cheap canteens at the social welfare centres or houses; |
организация и содержание так называемых столовых для бедных при центрах и домах социальной помощи; |
Organization of the so-called houses of independent life; |
организация так называемых домов независимой жизни; |
The Special Rapporteur is not in a position to pronounce on the situation in the so-called "red" zones which are off-limits to humanitarian aid. |
Специальный докладчик затрудняется высказать свое мнение о положении в так называемых "красных," или недоступных для гуманитарной помощи, зонах. |
Moreover, these reports bear no indication of the so-called "secret illegal supplies of substantial quantities of arms, equipment and munitions to Armenia". |
Кроме того, в этих докладах ничего не говорится о так называемых "тайных незаконных поставках значительных количеств вооружений, техники и боеприпасов Армении". |
Of these, only two had been attacked by so-called skinheads, while most assaulting people had been ordinary-looking Finns whose aggressive behaviour was quite unexpected. |
Из этих лиц только двое подверглись нападению так называемых "бритоголовых", тогда как в большинстве случаев нападавшими были обычные финны, агрессивное поведение которых было совершенно неожиданным. |
in the so-called "liberated" territories 26 - 31 11 |
так называемых "освобожденных" территориях 26 - 31 13 |
She welcomed the report of the Secretary-General as a basis for discussion of how so-called non-programme costs could be reduced. |
Оратор с одобрением отмечает доклад Генерального секретаря, служащий основой для обсуждения вопроса о методике сокращения так называемых непрограммных расходов. |
One such innovation was the establishment of so-called "drug courts", specializing in cases of drug trafficking. |
Одним из таких новшеств является создание так называемых "судов по делам о наркотиках", специализирующихся на рассмотрении дел, связанных с оборотом наркотиков. |
Nevertheless, most codes of the so-called "civil law" countries have dealt with the creation of possessory pledges at least in monetary claims. |
Тем не менее кодексы большинства так называемых стран "гражданского права" предусматривают возможность создания посессорного залога, по меньшей мере, в отношении денежных требований. |
In this regard, it should be able to contribute to the international economic debate by focusing on the so-called Singapore issues, where it had a strong comparative advantage. |
В этой связи она должна иметь возможность содействовать международным экономическим дискуссиям посредством сосредоточения внимания на так называемых "сингапурских вопросах", где она располагает серьезным сравнительным преимуществом. |
In the meantime, the process of implementing the so-called eight standards has undergone delays or setbacks and has not progressed as we would have wished. |
В то же время в процессе осуществления так называемых восьми стандартов имели место задержки или отступления назад и не было достигнуто желательного прогресса. |
In 2003, the federal Government had decided to reform the existing system of so-called "mini-jobs" and "midi-jobs". |
В 2003 году федеральное правительство решило реформировать действующую систему выполнения так называемых «мини-работ» и «средних по объему работ». |
The question of so-called "outstanding issues" |
Вопрос о так называемых «нерешенных вопросах» |
In November 2002, the Government unveiled its plan to regulate the deposits of so-called bearer shares as a continued effort to bring the local financial services in line with international regulations. |
В ноябре 2002 года правительство обнародовало свой план регулирования депозитов так называемых акций на предъявителя в рамках продолжающихся усилий по приведению местных финансовых услуг в соответствие с международными положениями. |
It was likely that the Supreme Court would use that judgement as jurisprudence when addressing the pending question of the constitutionality of abolishing the so-called impunity laws. |
Вполне вероятно, что Верховный суд будет использовать это решение как судебный прецедент при рассмотрении не решенного пока вопроса о конституционности решения об отмене так называемых законов о безнаказанности. |
Moreover, information concerning the Government's financial support for the so-called self-employment activities, operating childcare centres, scholarships for affected children and skill-development programmes would also be appreciated. |
Более того, было бы также желательно получить сведения, касающиеся финансовой поддержки правительством так называемых мероприятий по самозанятости, действующих детских центров, стипендий, выплачиваемых пострадавшим детям, и программ развития профессиональных навыков. |