| Last week, IMF staff formally recommended adding the renminbi to the basket of currencies that determines the value of its so-called Special Drawing Rights (SDRs). | На прошлой неделе МВФ формально рекомендовал добавить женьминьби в корзину валют, которые определяют ценность так называемых Специальных прав заимствования (СПЗ). |
| But if the influence of these so-called | Но если бы влияние этих так называемых |
| A huge debate has ensued around the so-called "stimulus spending" in the US, Europe, and China. | В результате разгорелся большой спор о так называемых «стимулирующих тратах» в США, Европе и Китае. |
| They'll call her feisty, because in our society, adding so-called male traits to girls is seen as an upgrade, seen as a bonus. | Они будут звать её боевой, потому что в нашем обществе добавление так называемых мужских черт девочкам воспринимается как улучшение, как бонус. |
| Of the so-called "Gudme Kongehal" (King's hall) only the post holes were found. | О существовании так называемых «Gudme Kongehal» свидетельствуют лишь столбовые ямы. |
| Come on, our so-called teachers? | Как насчет наших так называемых учителей? |
| While a rich country like the US arguably can afford the behavior described in the so-called Luxembourg Leaks, the poor cannot. | И если богатые страны, например США, может быть, и могут смириться с поведением, описанным в так называемых «Люксембургских утечках» («Lux Leaks»), то бедные не могут. |
| The question is whether we should allow rich corporations to use provisions hidden in so-called trade agreements to dictate how we will live in the twenty-first century. | Вопрос в том, должны ли мы позволить богатым корпорациям использовать скрытые положения, в так называемых, торговых соглашениях и диктовать нам, как мы будем жить в двадцать первом веке. |
| Decades of frustration are now yielding to success: the application of sophisticated statistical techniques to the accelerating accumulation of unprecedented quantities of so-called Big Data that the Internet simultaneously generates and captures. | После десятилетий разочарований теперь появились шансы на успех: применение сложных статистических разработок для ускорения накопления неимоверного количества так называемых «больших данных», которые одновременно генерируются и собираются в Интернете. |
| There is also the issue of the so-called reserve price (the highest price a buyer is willing to pay for a good or service). | Также существует проблема так называемых резервированных цен (самая высокая цена, которую покупатель согласен заплатить за товар или услугу). |
| Georges Friedel (1922) called attention to the "mesomorphic states of matter" in his scientific assessment of observations of the so-called liquid crystals. | Жорж Фридель (1922) привлек внимание к «мезоморфным состояниям вещества» в своей научной оценке наблюдений так называемых жидких кристаллов. |
| This new approach entails the establishment of so-called Programme Framework Groups (PFGs), which will provide guidance for the preparation of specific projects. | Этот новый подход предусматривает создание так называемых Групп по определению рамок программ (ГРП), которые послужат руководством при разработке конкретных проектов. |
| Pakistan considers the European Union's statement of 13 August 1999 on so-called "honour killings" as unwarranted and misplaced. | Пакистан рассматривает сделанное Европейским союзом 13 августа 1999 года заявление о так называемых "убийствах чести" ничем не обоснованным и не по адресу. |
| Meanwhile, as we speak, thousands and thousands of so-called superior life forms are spreading their disease of war throughout the galaxy. | Пока мы разговариваем, тысячи и тысячи так называемых высокоразвитых существ распространяют вирус войны по всей галактике. |
| Furthermore, it's my understanding that the L.A.P.D. are close to making an arrest in these so-called Bling Ring burglaries. | И я так понимаю, что полиция близка к аресту этих так называемых звездных воришек. |
| Visitor logs for the so-called "victims." | Записи о посетителях так называемых жертв. |
| I imagine that several of the so-called petty nations of this planet will be very curious when we launch satellite weapons two years from now. | Я думаю, что некоторые из так называемых недалеких наций этой планеты будут очень удивлены, когда через 2 года мы запустим спутниковое оружие на орбиту. |
| His group of friends are an angry bunch of so-called visual "provocateurs" | Его друзья - разъяренная группа так называемых визуальных "провокаторов" |
| He received testimonies from several persons who had remained for weeks or months without charge in the so-called "ghost houses". | Он получил свидетельские показания нескольких лиц, которые неделями и месяцами содержались без предъявления им каких-либо обвинений в так называемых "домах-призраках". |
| However, for the so-called judges, there is much more at stake than the mere life and destiny of a group of people. | Однако с точки зрения так называемых судей на карту поставлено нечто более важное, нежели жизнь и судьба группы людей. |
| Among the so-called "settled minorities", the Sami people are the only minority group considered to be indigenous people in Norway. | Среди так называемых "обосновавшихся меньшинств" единственной группой меньшинств, которая считается коренным народом Норвегии, являются саами. |
| The truth about the so-called "incidents and provocations on the border by the Albanian side" is well known inside and outside Albania. | Правда о так называемых "инцидентах и провокациях на границе, совершаемых албанской стороной", хорошо известна в самой Албании и за ее пределами. |
| In 1991, Paris Club creditors increased the concessionality of the debt restructuring under the so-called "enhanced Toronto terms". | В 1991 году кредиторы Парижского клуба усилили льготный характер проводимой реструктуризации долга в рамках так называемых "расширенных торонтских условий". |
| By a divided vote, the Commission had decided to refer to the Drafting Committee the Special Rapporteur's proposals on the supposed consequences of so-called "State crimes". | В результате голосования Комиссия приняла решение передать предложения Специального докладчика о предполагаемых последствиях так называемых "преступлений государства" Редакционному комитету. |
| At the same time I should like to use this opportunity to restate our strong opposition to the possibility of including in the treaty text language permitting so-called peaceful nuclear explosions. | Вместе с тем, пользуясь возможностью, я хотела бы вновь заявить о том, что мы решительно выступаем против идеи включить в текст договора формулировку, разрешающую проведение так называемых мирных ядерных взрывов. |