Last week, IMF staff formally recommended adding the renminbi to the basket of currencies that determines the value of its so-called Special Drawing Rights (SDRs). |
На прошлой неделе МВФ формально рекомендовал добавить женьминьби в корзину валют, которые определяют ценность так называемых Специальных прав заимствования (СПЗ). |
But if the influence of these so-called |
Но если бы влияние этих так называемых |
A huge debate has ensued around the so-called "stimulus spending" in the US, Europe, and China. |
В результате разгорелся большой спор о так называемых «стимулирующих тратах» в США, Европе и Китае. |
They'll call her feisty, because in our society, adding so-called male traits to girls is seen as an upgrade, seen as a bonus. |
Они будут звать её боевой, потому что в нашем обществе добавление так называемых мужских черт девочкам воспринимается как улучшение, как бонус. |
Of the so-called "Gudme Kongehal" (King's hall) only the post holes were found. |
О существовании так называемых «Gudme Kongehal» свидетельствуют лишь столбовые ямы. |
Come on, our so-called teachers? |
Как насчет наших так называемых учителей? |
While a rich country like the US arguably can afford the behavior described in the so-called Luxembourg Leaks, the poor cannot. |
И если богатые страны, например США, может быть, и могут смириться с поведением, описанным в так называемых «Люксембургских утечках» («Lux Leaks»), то бедные не могут. |
The question is whether we should allow rich corporations to use provisions hidden in so-called trade agreements to dictate how we will live in the twenty-first century. |
Вопрос в том, должны ли мы позволить богатым корпорациям использовать скрытые положения, в так называемых, торговых соглашениях и диктовать нам, как мы будем жить в двадцать первом веке. |
Decades of frustration are now yielding to success: the application of sophisticated statistical techniques to the accelerating accumulation of unprecedented quantities of so-called Big Data that the Internet simultaneously generates and captures. |
После десятилетий разочарований теперь появились шансы на успех: применение сложных статистических разработок для ускорения накопления неимоверного количества так называемых «больших данных», которые одновременно генерируются и собираются в Интернете. |
There is also the issue of the so-called reserve price (the highest price a buyer is willing to pay for a good or service). |
Также существует проблема так называемых резервированных цен (самая высокая цена, которую покупатель согласен заплатить за товар или услугу). |
Georges Friedel (1922) called attention to the "mesomorphic states of matter" in his scientific assessment of observations of the so-called liquid crystals. |
Жорж Фридель (1922) привлек внимание к «мезоморфным состояниям вещества» в своей научной оценке наблюдений так называемых жидких кристаллов. |
This new approach entails the establishment of so-called Programme Framework Groups (PFGs), which will provide guidance for the preparation of specific projects. |
Этот новый подход предусматривает создание так называемых Групп по определению рамок программ (ГРП), которые послужат руководством при разработке конкретных проектов. |
Pakistan considers the European Union's statement of 13 August 1999 on so-called "honour killings" as unwarranted and misplaced. |
Пакистан рассматривает сделанное Европейским союзом 13 августа 1999 года заявление о так называемых "убийствах чести" ничем не обоснованным и не по адресу. |
Meanwhile, as we speak, thousands and thousands of so-called superior life forms are spreading their disease of war throughout the galaxy. |
Пока мы разговариваем, тысячи и тысячи так называемых высокоразвитых существ распространяют вирус войны по всей галактике. |
Furthermore, it's my understanding that the L.A.P.D. are close to making an arrest in these so-called Bling Ring burglaries. |
И я так понимаю, что полиция близка к аресту этих так называемых звездных воришек. |
Visitor logs for the so-called "victims." |
Записи о посетителях так называемых жертв. |
I imagine that several of the so-called petty nations of this planet will be very curious when we launch satellite weapons two years from now. |
Я думаю, что некоторые из так называемых недалеких наций этой планеты будут очень удивлены, когда через 2 года мы запустим спутниковое оружие на орбиту. |
His group of friends are an angry bunch of so-called visual "provocateurs" |
Его друзья - разъяренная группа так называемых визуальных "провокаторов" |
He received testimonies from several persons who had remained for weeks or months without charge in the so-called "ghost houses". |
Он получил свидетельские показания нескольких лиц, которые неделями и месяцами содержались без предъявления им каких-либо обвинений в так называемых "домах-призраках". |
However, for the so-called judges, there is much more at stake than the mere life and destiny of a group of people. |
Однако с точки зрения так называемых судей на карту поставлено нечто более важное, нежели жизнь и судьба группы людей. |
Among the so-called "settled minorities", the Sami people are the only minority group considered to be indigenous people in Norway. |
Среди так называемых "обосновавшихся меньшинств" единственной группой меньшинств, которая считается коренным народом Норвегии, являются саами. |
The truth about the so-called "incidents and provocations on the border by the Albanian side" is well known inside and outside Albania. |
Правда о так называемых "инцидентах и провокациях на границе, совершаемых албанской стороной", хорошо известна в самой Албании и за ее пределами. |
In 1991, Paris Club creditors increased the concessionality of the debt restructuring under the so-called "enhanced Toronto terms". |
В 1991 году кредиторы Парижского клуба усилили льготный характер проводимой реструктуризации долга в рамках так называемых "расширенных торонтских условий". |
By a divided vote, the Commission had decided to refer to the Drafting Committee the Special Rapporteur's proposals on the supposed consequences of so-called "State crimes". |
В результате голосования Комиссия приняла решение передать предложения Специального докладчика о предполагаемых последствиях так называемых "преступлений государства" Редакционному комитету. |
At the same time I should like to use this opportunity to restate our strong opposition to the possibility of including in the treaty text language permitting so-called peaceful nuclear explosions. |
Вместе с тем, пользуясь возможностью, я хотела бы вновь заявить о том, что мы решительно выступаем против идеи включить в текст договора формулировку, разрешающую проведение так называемых мирных ядерных взрывов. |