The possibility of forming the so-called "Armed Forces of Kosovo" is thereby excluded. |
Это исключает возможность формирования так называемых «вооруженных сил Косово». |
This case is the last of the so-called "mega-trials". |
Это дело - последнее из так называемых «мега-процессов». |
Specifically, a number of so-called "burn sites" need further investigation once weather conditions and the security situation allow it. |
В частности, необходимо произвести дополнительные следственные действия на ряде так называемых «выгоревших участков», когда это позволит погода и ситуация в плане безопасности. |
In addition, some 100 so-called outposts were erected by settlers, most of them after the signing of the Oslo Accords. |
Кроме того, поселенцы возвели около 100 так называемых аванпостов, причем большинство из них - после подписания Ословских соглашений. |
At the meetings, an agreement was reached to intensify cooperation by overhauling administrative procedures and removing so-called bureaucratic obstacles. |
Во время этих встреч была достигнута договоренность об активизации сотрудничества за счет пересмотра административных процедур и устранения так называемых бюрократических барьеров. |
It reiterated the position of the Non-Aligned Movement that the Working Group had no mandate to discuss the so-called indicators. |
Она подтвердила позицию Движения неприсоединения, заключающуюся в том, что у Рабочей группы нет мандата на рассмотрение так называемых показателей. |
She expressed deep concern at the rapid increase in human rights violations in so-called mature democracies. |
Оратор выражает глубокую обеспокоенность стремительным ростом случаев нарушения прав человека в так называемых странах развитой демократии. |
Human trafficking had become widespread on Syrian territory and in so-called humanitarian camps in neighbouring countries. |
Широкое распространение на территории Сирии и в так называемых гуманитарных лагерях в соседних с ней странах получила торговля людьми. |
The issuance of so-called preliminary versions was contrary to the principle of simultaneous distribution of documents in all languages. |
Выпуск так называемых предварительных версий противоречит принципу одновременного распространения документов на всех языках. |
The table below describes activities which can be undertaken in order to advance the measurement of the so-called "difficult-to-measure crimes". |
В приведенной ниже таблице описываются мероприятия, которые могут быть проведены с целью содействовать анализу так называемых «с трудом поддающихся статистическому учету преступлений». |
The Criminal Code also contains provisions on so-called hate speech, i.e. ethnic agitation and discrimination. |
Уголовный кодекс также содержит нормы в отношении так называемых провоцирующих вражду высказываний, т. е. разжигания межэтнической вражды и дискриминации. |
Informal discussions of discrimination issues were held in so-called "cohesion cafes". |
В так называемых "кафе дружеских встреч" проводятся неофициальные дискуссии по вопросам дискриминации. |
Particularly for the so-called factoryless producers, this distinction based on material inputs seems inappropriate. |
Такое разграничение на основе материальных затрат представляется некорректным в случае так называемых "бесфабричных" производителей. |
All resources for this kind of support come from so-called extrabudgetary resources, mobilized through the voluntary contributions of member States. |
Все средства для оказания такого вида помощи поступают из так называемых внебюджетных фондов, мобилизованных за счет добровольных взносов государств-членов. |
Owing to cultural factors or so-called traditional values, women are subjected to untold harm without any recourse. |
Вследствие культурных факторов или так называемых традиционных ценностей женщины подвергаются неисчислимым страданиям без возможности обращения в суд. |
The work done by the liaison officers for minorities may be supplemented in localities with the higher representation of minorities by so-called police assistants. |
В местностях с высокой долей меньшинств работа сотрудников по связям с меньшинствами может дополняться усилиями так называемых полицейских помощников. |
At the same time, the Act counts on the establishment of the so-called intervention centres which should provide necessary services to victims. |
В то же время в законе делается расчет на создание так называемых центров по вмешательству, которые должны оказывать необходимые услуги пострадавшим. |
It originated with the papal bulls issued during the so-called Age of Discovery in Europe. |
Она берет свое начало в папских буллах, опубликованных в эпоху так называемых Великих географических открытий в Европе. |
The United Nations statistical system consists of so-called secretariat units, funds and programmes and specialized agencies. |
Статистическая система Организации Объединенных Наций состоит из так называемых «секретариатских подразделений», фондов и программ и специализированных учреждений. |
These so-called "data scientists" can be derived from various scientific disciplines. |
Этих так называемых "ученых по данным" можно найти в различных научных дисциплинах. |
Likewise, States should rigorously monitor the creation of so-called charitable organizations, which could be used to circumvent financial counter-terrorism measures. |
Аналогичным образом, государства должны отслеживать создание так называемых благотворительных организаций, которые могут использоваться для обхода финансовых контртеррористических мер. |
This is particularly necessary in the case of so-called memoranda of understanding. |
Это особенно необходимо в случае так называемых меморандумов о взаимопонимании. |
Submissions referred to a wide range of other community support services, often so-called centres for independent living. |
В представленных сообщениях дается описание широкого спектра других социально-бытовых услуг по поддержке, часто так называемых центров для самостоятельной жизни. |
Unfortunately, the situation in the occupied regions of Georgia had deteriorated since the so-called presidential elections. |
К сожалению, после проведения так называемых президентских выборов ситуация на оккупированных территориях Грузии ухудшилась. |
However, it remained concerned at the discrimination faced by Roma and the so-called "erased people". |
Однако она вновь выразила озабоченность по поводу дискриминации рома и так называемых "вычеркнутых" людей. |