Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемых

Примеры в контексте "So-called - Так называемых"

Примеры: So-called - Так называемых
buying a watch from us, you are insured against fraud and so-called copies of the clock. Покупая часы у нас, вы застрахованы от подделок и так называемых копий часов.
However, the new Provisional Government, formed on September 25 (October 8), changed it composition; representatives of the so-called qualifying organizations and institutions (cadet parties, business associations, etc.) were also included in the Pre-Parliament. Однако новое коалиционное Временное правительство, образованное 25 сентября (8 октября) изменило его состав; в Предпарламент включались также представители так называемых цензовых организаций и учреждений (партии кадетов, торгово-промышленных объединений и др.).
The residents of occupied Poland were conscripted on the basis of the so-called Polish decrees (Polenerlasse), and were subject to discriminatory regulation. Жители оккупированной Польши были угнаны на принудительные работы в Германию на основании так называемых польских указов (нем. Polenerlasse), подвергаясь там дискриминационным правилам.
Due to a serious drop in sales in the form of physical media (which is typical for the industry worldwide), there is a reclassification of labels to sell music through the Internet (mostly so-called digital singles). В связи с серьёзным падением продаж в форме физических носителей (что характерно и для общемировой индустрии), происходит переквалификация лейблов на продажу музыки через интернет - в основном так называемых цифровых синглов.
Should we place our faith in the Kyoto Treaty, which sets firm limits on human emissions of so-called greenhouse gases? Должны ли мы слепо верить в Киотский договор, устанавливающий строгие ограничения на антропогенные выбросы так называемых парниковых газов?
For starters, we can certainly expect a continuation of the so-called currency wars, in which countries strive to keep their exchange rates from appreciating too rapidly and choking off exports. Для начала мы без сомнения можем ожидать продолжения так называемых валютных войн, в которых страны стремятся к защите своих валютных курсов от слишком быстрого повышения и сдерживания экспорта.
Roosevelt talked about the need to restore "the sound internal economic system of a nation" and condemned the "old fetishes of so-called international bankers." Рузвельт говорил о необходимости восстановления «устойчивой внутренней экономической системы страны» и осуждал «старые фетиши так называемых международных банкиров».
The Algic family contains the Algonquian languages and the so-called "Ritwan" languages, Wiyot and Yurok. Алгская семья языков состоит из алгонкинских языков и так называемых ритванских языков - вийот и юрок.
I believe that the West is a mindset defined by three fundamental traits that cannot easily be found in the so-called Eastern civilizations: a passion for innovation, a capacity for self-criticism, and gender equality. Я считаю, что Запад - это склад ума, для которого характерны три основные черты, которые нелегко найти в так называемых восточных цивилизациях: страсть к инновациям, способность к самокритике и гендерное равенство.
The United States is trying to impose a strong investment pact within the two big so-called "partnership" agreements, one bridging the Atlantic, the other the Pacific, that are now being negotiated. Соединенные Штаты пытаются навязать массированный инвестиционный пакт в рамках двух так называемых «партнерских» соглашений, один связывает Атлантику, а другой - Тихоокеанский регион, по которым в настоящее время ведутся переговоры.
Ramacharaka wrote that many of the so-called spiritistic phenomena are actually produced by "the unconscious astral projection of medium," and not by incorporeal beings, staying on other planes of existence. Рамачарака писал, что многое из так называемых спиритических феноменов в действительности производится «бессознательной астральной проекцией медиума», а не бестелесными существами, пребывающими на других планах существования.
(e) Application of the so-called "non-violation complaints" under the Agreement on TRIPs. ё) применение так называемых «не связанных с нарушением жалоб» в рамках Соглашения по ТАПИС.
The Special Rapporteur considers - based on information received from competent government agencies as well as from those directly concerned - that the practice of collecting so-called street-children all over Khartoum remains unclarified. Опираясь на информацию, полученную от компетентных государственных органов, а также от непосредственно заинтересованных лиц, Специальный докладчик считает, что ситуация в отношении практики сбора так называемых беспризорников по всему Хартуму так и не прояснилась.
Innovative solutions ranged from the so-called quick impact projects to the comprehensive human development strategy under the Programme for Displaced Persons, Refugees and Returnees in Central America (PRODERE). Новые решения проистекали из так называемых программ быстрого реагирования и всеобъемлющей стратегии развития человеческого потенциала в соответствии с Программой развития в интересах перемещенных лиц, беженцев и репатриантов в Центральной Америке (ПРОДЕРЕ).
While natural disasters continue to take a heavy toll in human lives and damage to property, there has been a dramatic increase in so-called "complex emergencies", often involving ethnic and civil strife, that has called for an equally dramatic response. Стихийные бедствия по-прежнему уносят много человеческих жизней и наносят большой ущерб собственности, но помимо этого резко возросло количество так называемых "сложных чрезвычайных ситуаций", часто связанных с этническими и гражданскими конфликтами, которые требуют быстрейшего реагирования.
data reception from so-called Data Collection Platforms (DCPs) прием данных с так называемых платформ для сбора данных (ПСД);
No agreement could be reached with regard to these substantive provisions, which were identified by the Preparatory Commission as the so-called "hard-core" issues (see the annex to the present report). Согласия по этим существенным положениям, которые Подготовительная комиссия отнесла к категории так называемых "принципиально не решенных ключевых" вопросов, достичь не удалось (см. приложение к настоящему докладу).
In accordance with Council resolution 871 (1993), paragraph 7, I would like to emphasize the importance my Government attaches to rapid and complete restoration of the governmental authority of Croatia in the so-called "pink zones" on Croatian territory. В соответствии с пунктом 7 резолюции 871 (1993) Совета я хотел бы подчеркнуть важное значение, которое мое правительство придает скорейшему и полному восстановлению власти правительства Хорватии в так называемых "розовых зонах" на хорватской территории.
To date, none of these goals has been achieved, not even the withdrawal of Serbian paramilitary forces from the so-called "pink zones", which was scheduled to commence more than one year ago. На данный момент ни одна из этих целей, даже вывод сербских полувоенных сил из так называемых "розовых зон", который по плану должен был начаться более года назад, не достигнута.
In this regard my Government would like UNPROFOR to take a more active role in encouraging the Serbian side to cease their ongoing obstruction of the immediate and peaceful restoration of Croatian authorities in the so-called "pink zones". В этой связи мое правительство хотело бы, чтобы СООНО играли более активную роль в побуждении сербской стороны к прекращению ее продолжающегося противодействия немедленному и мирному восстановлению власти Хорватии в так называемых "розовых зонах".
Under this section of his report, the Special Rapporteur also intentionally implicated the paramilitary forces, including the Popular Defense Forces and the so-called mujahidin in the slavery practices which he described. В этом разделе своего доклада Специальный докладчик также намеренно предположил причастность военизированных формирований, включая народные силы обороны и так называемых муджахеддинов, к описанным им обычаям рабства.
Turning to the topic of State responsibility, he said that his delegation was mainly concerned with the question of so-called instrumental consequences, i.e., countermeasures. Переходя к теме ответственности государств, оратор говорит, что его делегацию волнует главным образом вопрос о так называемых инструментальных последствиях, т.е. контрмерах.
A training facility for the so-called "Tigers" commanded by Zeljko Raznjatovic, for example, functions in Erdut, only a few hundred metres from UNCRO Sector Headquarters, and these forces are reported to have been responsible for recent atrocities in north-western Bosnia. Например, в Эрдуте, всего в нескольких сотнях метров от штаб-квартиры ОООНВД в этом секторе, функционирует объект по подготовке так называемых "тигров" под командованием Зелько Разнятовича, и эти силы, по сообщениям, несут ответственность за недавние зверства, совершенные в северо-западной Боснии.
It was inappropriate and unproductive for the Commission to try to weave new rules concerning so-called international "crimes" by States into the fabric of State responsibility law. Попытки Комиссии органически ввести новые правила, касающиеся так называемых международных "преступлений" государств, в ткань законов об ответственности государств были бы неуместными и непродуктивными.
In reality, by that date only 3,500 pages had even been submitted for processing; moreover, some of the so-called "pre-session" documentation had still not been received. В реальности же к этому сроку для обработки было представлено всего лишь 3500 страниц; более того, некоторые из так называемых "предсессионных" документов пока что не были получены вообще.