A young person may, without having completed secondary school, follow vocational training courses at the so-called Vocational Education Centres (CEO). |
Поскольку нет требования об обязательном среднем образовании, молодой человек может получить профессионально-техническую подготовку в так называемых центрах профессионально-технической подготовки (ЦПП). |
Will it resolve the present nebulous status of the so-called threshold countries? |
Прояснит ли оно нынешний довольно-таки неопределенный статус так называемых пороговых стран? |
In this case, after the so-called Bosnian Serbs, it is UNPROFOR that has engaged in the "flaunting" of the exclusion zone. |
В данном случае после так называемых боснийских сербов именно СООНО проявили "пренебрежительное отношение" к режиму исключительной зоны. |
It proposes to reduce the environmental impact through the selection of so-called "win-win" investments which can be justified on economic grounds alone but which bring substantial environmental benefits as well. |
В этой программе предлагается снизить воздействие на окружающую среду путем отбора так называемых "беспроигрышных" инвестиций, которые сами по себе оправданы экономическими соображениями, но вместе с тем дают и значительные выгоды с точки зрения охраны природы. |
Out of 3,709 so-called improvised housing units, 1,152 units have only one room and 1,080 have two rooms. |
Из 3709 так называемых импровизированных жилищ 1152 жилища имеют только одну комнату и 1080 жилищ - две комнаты. |
The Valletta Mechanism provided for political instruments for the settlement of disputes between participating States in the form of the establishment of so-called dispute settlement mechanisms. |
В валеттском механизме предусматриваются политические средства урегулирования споров между участвующими государствами в виде создания так называемых механизмов урегулирования споров. |
Many of the other so-called law reforms proposed by the current administration also represent efforts to abolish Puerto Rican institutions that differ from their counterparts in the United States. |
Многие из других так называемых правовых реформ, предложенных нынешней администрацией, также являются попытками упразднить пуэрто-риканские институции, которые отличаются от таких институций в Соединенных Штатах. |
Did you even mentioned this so-called abuse to your accomplice Jackson Marshall? |
Вы когда-нибудь говорили об этих так называемых "домогательствах" вашему сообщнику Джексону Маршаллу? |
Some of the so-called treaty-based crimes were crimes under general international law, while others, in particular illicit drug trafficking, could be covered within the framework of national jurisdiction. |
Что касается, так называемых "договорных" преступлений, то часть из них перекрывается преступлениями по общему международному праву, а некоторые другие, в частности, связанные с незаконным оборотом наркотиков, вполне могут быть "перекрыты" в рамках национальной юрисдикции. |
This clearly indicates that the presidential statement of the Security Council of 13 November 1994 continues to be ignored as it relates to both the so-called Krajina and Bosnian Serbs. |
Это ясно свидетельствует о том, что заявление Председателя Совета Безопасности от 13 ноября 1994 года по-прежнему игнорируется в той части, которая касается как так называемых краинских, так и боснийских сербов. |
If we compare those sentences with those imposed on the so-called common criminals, we can see how punitive and excessive they are. |
Если сравнить эти приговоры с приговорами, выносимыми в отношении так называемых простых преступников, мы увидим, что они носят карательный и чрезмерно жесткий характер. |
The first session of the CD this year has indicated a clear preference for a comprehensive test ban with no low-yield or so-called peaceful nuclear explosions authorized. |
Первая сессия этого года Конференции по разоружению показала, что предпочтение явно отдается всеобъемлющему запрещению испытаний при отсутствии разрешения на проведение взрывов малой мощности или так называемых мирных ядерных взрывов. |
Many economists, for instance, have argued convincingly in support of the increased use of so-called market mechanisms and the abandonment of direct standards approaches to environmental regulation. |
Например, многие экономисты убедительно высказывались в поддержку более широкого использования так называемых "рыночных механизмов" и отказа от применения обычных прямых подходов к природоохранному регулированию. |
The same scheme exists for the level immediately above that of divisional directors - the 13 so-called directors-general. |
Подобный механизм существует и для сотрудников на должностях чуть выше уровня директоров отделов - 13 так называемых генеральных директоров. |
Until we resolve the question of payments arriving late for reasons of political strategy, the discussion of so-called structural impediments and possible solutions is unlikely to produce results. |
Пока мы не решим вопрос о несвоевременных платежах, обусловленных политической стратегией, представляется маловероятным, что обсуждение вопроса о так называемых структурных препятствиях и его возможных решениях приведет к каким-либо результатам. |
Back then, passions were inflamed by those who argued falsely that the presence of so-called foreigners was injurious to the economic well-being of the State. |
И тогда страсти разжигались теми, кто лживо утверждал, что присутствие так называемых иностранцев губительно для экономического благосостояния государства. |
The standardization of these so-called soft options should not in any way imply that the more radical changes necessitating Charter amendment should be set aside or delayed. |
Стандартизация этих так называемых "мягких вариантов" никоим образом не должна подразумевать то, что другие радикальные перемены, вызывающие необходимость внесения изменений в Устав, следует отложить в сторону или оттянуть во времени. |
The Department of Public Information's use of the so-called information superhighway would give 30 million users access to United Nations materials. |
Применение Департаментом общественной информации так называемых "суперканалов передачи информации" позволит обеспечить доступ 30 миллионов пользователей к материалам Организации Объединенных Наций. |
One expert suggested that the so-called garimpeiros in Latin America should be treated as small-scale mining entrepreneurs and a legal framework be established for them. |
Один из экспертов предложил рассматривать так называемых "гаримпейрос" в Латинской Америке как предпринимателей в сфере мелкомасштабного горного промысла и выработать правовые рамки для их деятельности. |
How do you mean "so-called"? |
В каком смысле "так называемых"? |
Given the behaviour of some of the so-called civilized people we encounter in our work, I wonder what we'd be teaching her. |
Учитывая поведение некоторых так называемых цивилизованных людей, с которыми мы сталкиваемся на работе, даже интересно, чему мы будем её учить. |
Some NGOs were biased, since they drew their information from so-called "dissidents" who made their living out of accusing and blaming China. |
Некоторые НПО занимают предвзятую позицию, поскольку они получают информацию от так называемых "диссидентов", которые зарабатывают себе на жизнь обвинениями и проклятиями в адрес Китая. |
Let me give as an example Poland's proposal to delete from the United Nations Charter the so-called enemy States clause. |
Хочу в качестве примера привести выдвинутое Польшей предложение об изъятии из Устава Организации Объединенных Наций положения о так называемых "государствах-врагах". |
It was unproductive for the Commission to try to weave new rules concerning so-called international crimes by States into the fabric of State responsibility law. |
Соединенные Штаты Америки считают непродуктивной попытку Комиссии включить в статьи об ответственности государств новые нормы, касающиеся так называемых международных преступлений, совершенных государствами. |
The inaction of certain Governments in the face of so-called liberation movements which operated liaison offices or information offices located on their territory was a form of acquiescence. |
Помимо этого, бездействие ряда правительств в отношении так называемых освободительных движений, действующих через информационные бюро или представительства, расположенные на территории их государств, может приравниваться к молчаливому согласию на эту деятельность. |