Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемых

Примеры в контексте "So-called - Так называемых"

Примеры: So-called - Так называемых
There would naturally be a problem with automatic jurisdiction in respect of the so-called treaty crimes if they were included in the Statute, as he hoped they would be. Разумеется, будут проблемы с автоматической юрисдикцией в отношении так называемых преступлений по международным договорам, если они будут включены в Статут, на что надеется оратор.
Neither the entry into force of the Statute nor the commencement of the Prosecutor's investigations should be dependent upon general agreement on, or even formal adoption of, so-called elements of crimes. Вступление Статута в силу и начало прокурорского расследования не должны зависеть от общего согласия или даже формального принятия так называемых элементов преступлений.
Since adequate provision for thresholds was already present in the preamble, the inclusion of a threshold provision under option 1 or 2 might have the effect of letting crimes that failed to satisfy so-called plan, policy or large-scale commission tests go unpunished. Поскольку соответствующее положение в отношении порогов уже присутствует в преамбуле, результатом включения положения о порогах в вариантах 1 и 2 может стать то, что преступления, которые были совершены не в рамках так называемых плана, политики или при крупномасштабном совершении таких преступлений, останутся безнаказанными.
The practice of so-called honour killings, based on customs and traditions, was a violation of the right to life and security of persons and therefore must be appropriately addressed under the law. Основанная на обычаях и традициях практика так называемых убийств в целях "защиты чести" является нарушением права на жизнь и неприкосновенность личности, и этот вопрос необходимо надлежащим образом рассмотреть в законодательстве.
The recently adopted decree which would have the effect of legalizing the constitution of armed civilian groups (the so-called Rural Security Cooperatives) would seem to aggravate that situation. Как представляется, недавнее принятие указа, который приведет к легализации создания вооруженных гражданских группировок (так называемых кооперативов по обеспечению безопасности в сельских районах), еще больше усугубит существующее положение.
There have been many instances of so-called "trial by media" where criminal proceedings have had to be abandoned as the guarantee of a fair trial could not be ensured owing to the prejudgemental nature of the press reports. Имеется много примеров так называемых "судов средств массовой информации", в рамках которых пришлось отказаться от уголовного разбирательства, поскольку из-за тенденциозного характера сообщений печати невозможно было гарантировать справедливое судебное разбирательство.
The Special Rapporteur has also received a number of allegations of so-called "hostage" arrests, in which the police have detained relatives or family members of persons whom they are seeking to arrest. Специальный докладчик получила также ряд сообщений о случаях ареста так называемых "заложников", связанных с задержанием полицией родственников или членов семьи разыскиваемых ею лиц.
In the same time, as a result of increasing private sector in the so-called non-productive activities(education, health, finance), the material concept of production became inadequate. Вместе с тем в результате расширения частного сектора в так называемых непроизводительных видах деятельности (образование, здравоохранение, финансы) концепция материального производства перестала соответствовать новым реалиям.
Calls on the Abkhaz side to call off the organization of the so-called parliamentary elections to be held on 23 November 1996; призывает абхазскую сторону отменить проведение так называемых "парламентских выборов", намеченных на 23 ноября 1996 года;
The Working Group firmly rejects demands sometimes made to introduce so-called green countervailing duties or other protectionist or WTO inconsistent trade measures, to compensate for negative competitiveness effects, whether real or perceived, of environmental policies. Рабочая группа решительно отвергает требования, которые порой выдвигаются в отношении введения так называемых экологических компенсационных пошлин или других протекционистских или несовместимых с правилами ВТО торговых мер, чтобы компенсировать реальные или видимые негативные последствия экологической политики для конкурентоспособности.
But it would be a mistake to assume that the reemergence of so-called "XXL powers" like China and India will simply bring a continuation of Western traditions. Но было бы ошибочно полагать, что возрождение так называемых «держав XXL», таких как Китай и Индия, просто приведет к продолжению традиций Запада.
In this context, the treatment in the draft instrument of so-called service contracts or "Ocean Liner Service Agreements" may be of particular and considerable significance. Особое и существенное значение в связи с этим приобретает рассмотрение в проекте документа так называемых договоров об обслуживании или "Соглашений о линейных морских перевозках".
The low level of accession to the Convention, especially among so-called host States, could be explained in part by the fact that the protection regime under the Convention involved sensitive legal and political issues. Низкий уровень присоединения к Конвенции, особенно среди так называемых принимающих государств, можно частично объяснить тем фактом, что режим защиты, предусмотренный Конвенцией, связан с деликатными правовыми и политическими вопросами.
The number of candidates admitted to the profession in this manner is thought to be a contributory factor to the proliferation of so-called "pocket lawyers". Считается, что количество кандидатов, принимаемых таким образом в адвокатский корпус, является фактором, способствующим росту числа так называемых "карманных адвокатов".
The police seized a large number of firearms and Molotov cocktails as well as documentation for the creation of so-called "crisis committees", which is subject to investigation. Полиция захватила огромное количество огнестрельного оружия и бутылок с зажигательной смесью, а также документов, касающихся создания так называемых "кризисных комитетов"; в этой связи будет проведено расследование.
(c) In Kazakstan, large amounts of acetic anhydride were manufactured and illicitly used to manufacture heroin in so-called kitchen laboratories; с) в Казахстане в больших объемах изготавливается ангидрид уксусной кислоты, который незаконно используется для изготовления героина в так называемых "кухонных" лабораториях;
The referendum was in fact a direct means of expression of the population as a whole and was of particular importance in the so-called "countries in transition". В действительности референдум является средством прямого волеизъявления населения в целом и имеет особое значение в так называемых "странах с переходной экономикой".
The latest amendment, adopted by the National Assembly on 10 March 1997, brought the statute closely into line with General Assembly resolution 48/134 which, in turn, was essentially based on the so-called "Paris Principles". Последняя поправка, принятая Национальным собранием 10 марта 1997 года, привела устав в четкое соответствие с резолюцией 48/134 Генеральной Ассамблеи, которая в свою очередь основывается на так называемых "Парижских принципах".
For the so-called "threshold States", it would mean ceasing any production of fissile material suitable for use in nuclear weapons, and opening up their nuclear facilities to international verification. Что касается так называемых "пороговых государств", то это означало бы прекращение любого производства расщепляющегося материала, пригодного для использования в ядерном оружии, и открытие их ядерных объектов для международной проверки.
An effort is being made by the State to respect this right, and so the teaching and planning of the so-called "nomadic schools", which move around with the populations concerned, are free of charge. Государством предпринимаются усилия по соблюдению этого права за счет обеспечения бесплатности образования и претворения в жизнь концепции так называемых "кочевых школ", которые перемещаются одновременно с движением соответствующего населения.
Their role as so-called "watchdogs", and their contribution at the grass-roots level to raising public awareness, as well as to promoting fund-raising, has become an integral part of the common effort to address social issues. Их роль в качестве так называемых "стражей" и их вклад в повышение уровня информированности общественности на низовом уровне, а также поощрение сбора средств становятся неотъемлемой частью общих усилий, направленных на решение социальных вопросов.
At the same time, we cannot but recognize that during the cold-war period a small number of developed countries, with the purpose of deterring their opponents, set up a series of so-called non-proliferation mechanisms and arrangements. В то же время мы не можем не признать, что в период "холодной войны" ряд развитых стран с целью сдерживания своих противников ввел серию так называемых механизмов и мер нераспространения.
Intended transfers of specified highly toxic chemicals produced in small quantities for protective, medical, pharmaceutical or other peaceful purposes - the so-called Schedule 1 chemicals are also now being declared to the OPCW so that such chemicals can be tracked. Случаи планируемой передачи конкретных высокотоксичных химических веществ, производимых в малых количествах для защитных, медицинских, фармацевтических или других мирных целей, - так называемых химикатов из Списка 1 - теперь также заявляются в ОЗХО, с тем чтобы такие химические вещества можно было проследить.
It was also remarked that it did not seem a positive move to require so-called reciprocal countermeasures since that would be detrimental to the right of the injured State. Кроме того, отмечалось, что требование о так называемых взаимных контрмерах не является позитивной мерой, поскольку оно может наносить ущерб правам потерпевшего государства.
It will be recalled that since 1991, Albanian students have attended classes in so-called "parallel" schools, operating without the approval of Serbian educational authorities. Следует напомнить, что с 1991 года албанские учащиеся занимались в так называемых "параллельных" школах, действовавших без разрешения сербских органов просвещения.