The Transport, Health and Environment Pan-European Programme was established in 2002 to consolidate and focus on relevant UNECE and WHO/Europe follow-up activities to the so-called Vienna and London processes. |
Общеевропейская программа по транспорту, окружающей среде и охране здоровья была принята в 2002 году в целях консолидации и концентрирования соответствующей последующей деятельности ЕЭК ООН и Европейского бюро ВОЗ в рамках так называемых Венского и Лондонского процессов. |
Important factors are the magnitude of deposition change, catchment characteristics, land management, and the role of so-called confounding factors. |
К важным факторам относятся величина изменения осаждений, характеристики водосборных бассейнов, схемы землепользования и роль так называемых "смешанных" факторов. |
She cites as evidence the nutritional violence inflicted on themselves by an increasing number of teenage girls in so-called "developed" countries. |
В качестве примера она ссылается на проявления насилия в сфере питания, которые затрагивают все большее число девушек в так называемых "развитых" странах. |
Hence the efforts by the Police Academy to train new recruits, the so-called "old" candidates being accepted only after neighbourhood enquiries followed by a psychological and physical examination. |
Этим объясняются усилия Академии полиции, направленные на подготовку новых сотрудников, тогда как кандидаты из числа так называемых "бывших" принимаются лишь после опроса их ближайшего окружения, за которым следуют проверка умственных и физических способностей и медицинское обследование. |
Indeed, in this precision targeting and so-called smart bombing, among the hundreds martyred and the thousands injured are scores of women and children. |
Более того, в результате этого «точного» выбора целей и так называемых умных бомбардировок погибли сотни и были ранены тысячи людей, среди которых десятки женщин и детей. |
Other measures, she was gratified to note, included the Government's efforts to promote employment for young women in so-called future-oriented industries. |
Она с удовлетворением отмечает, что другие меры включают в себя усилия правительства по созданию большего числа рабочих мест для молодых женщин в так называемых ориентированных на будущее отраслях деятельности. |
Empirical evidence shows us that our urbanized patterns of production and consumption, based on fossil fuels, have distorted climate patterns and intensified so-called natural disasters. |
Практический опыт показывает, что наши урбанизированные модели производства и потребления, основанные на использовании ископаемого топлива, изменяют характер климата и приводят к росту числа и масштабов так называемых стихийных бедствий. |
The fight against terrorism represents an extremely complex problem in the so-called uncontrolled territories that have emerged as a result of armed separatism and foreign aggression. |
Борьба с терроризмом представляет собой крайне сложную проблему на так называемых неконтролируемых территориях, которые возникли в результате вооруженного сепаратизма и иностранной агрессии. |
That should decrease the number of so-called "paper satellites" and stimulate greater use of higher radio frequencies, faster transmissions and non-geostationary satellite orbits. |
Это должно привести к снижению числа так называемых "бумажных спутников" и стимулировать активное использование более высоких радиочастот, более скоростной передачи данных и негеостационарных спутниковых орбит. |
He denounced the lack of cooperation on the part of banks in the so-called tax havens when developing countries tried to repatriate illicitly acquired funds and assets. |
Он осуждает отсутствие сотрудничества со стороны банков в так называемых налоговых раях, когда развивающиеся страны пытаются вернуть незаконно приобретенные средства и активы. |
She urged the Government to draw on the experience of other countries that had amended or repealed laws dealing with so-called crimes of passion. |
Она настоятельно призывает правительство обратить внимание на опыт других стран, которые внесли поправки или отменили законы, касающиеся так называемых преступлений в порыве страсти. |
One specific point from his intervention that I would like to underline relates to the importance of the Council's not forgetting the so-called frozen conflicts on its agenda. |
Один конкретный пункт его заявления, на который я хотел бы обратить внимание, касается важности того, чтобы в своей повестке дня Совет не забывал о так называемых тлеющих очагах конфликта. |
The joint UN-HABITAT/UNEP Sustainable Cities Programme has supported the development of so-called "environmental profiles" in cities preparing to become participants in the Programme. |
В рамках совместной Программы устойчивого развития городов ООН-Хабитат/ЮНЕП оказывается поддержка разработке так называемых экологических "досье" в тех городах, которые готовятся стать участниками этой Программы. |
Several other partner non-governmental organizations are involved in urban indicator-related activities as so-called national or local urban observatories at the national or local level, respectively. |
Ряд других партнерских неправительственных организаций участвует в мероприятиях, связанных с городскими показателями, в качестве так называемых "национальных или местных центров мониторинга городов" на национальном или местном уровне, соответственно. |
What is currently transpiring in the so-called informal consultations, which are the main forum for decision-taking, is not characterized by clarity or transparency. |
Те обсуждения, которые в настоящее время проводятся на так называемых неофициальных консультациях, являющихся основным форумом для принятия решений, не характеризуется ни ясностью, ни открытостью. |
As for the so-called "circles", he did not see them as a hidden form of racism or discrimination. |
В то что касается так называемых «кругов», то он не усматривает в них какой-либо скрытой формы расизма или дискриминации. |
In this regard I suggest looking again - independently of the discussion of the so-called "four issues" - at other items on our agenda. |
В этом отношении я предлагаю вновь взглянуть - отдельно от обсуждения так называемых "четырех вопросов" - на другие пункты нашей повестки дня. |
As for the enjoyment of rights related to property issues, a few words should be said about the so-called individual assets of women. |
Что касается пользования правами, связанными с имущественными вопросами, то следует сказать несколько слов о так называемых индивидуальных активах женщин. |
In some countries so-called illegitimate children are denied any rights under the law and couples are denied the right to adopt them. |
В некоторых странах закон лишает так называемых "незаконнорожденных детей" каких-либо прав, а семейным парам запрещено их усыновлять. |
Throughout her mission, the Special Rapporteur had discussions with both former and present members of youth gangs, the so-called maras and pandillas. |
Во время пребывания в стране Специальный докладчик беседовала с бывшими и нынешними членами молодежных банд, так называемых "марас" и "пандильяс". |
As pointed out in Mr. Petritsch's report, and 67,000 so-called minority returns were registered in 2000 throughout Bosnia and Herzegovina. |
Как сказано в докладе г-на Петрича, и 67000 так называемых беженцев из числа меньшинств были зарегистрированы в 2000 году на всей территории Боснии и Герцеговины. |
The Working Party recalled that some guaranteeing associations, in countries of the European Community and the IRU, had denounced their guarantees for a number of so-called sensitive goods. |
Рабочая группа напомнила, что некоторые гарантийные объединения в странах Европейского сообщества и МСАТ отказались от гарантий по ряду так называемых товаров с повышенным уровнем налогообложения. |
The foremost priority in this regard is to step up efforts towards securing and managing the so-called "orphaned radioactive sources". |
Первоочередная задача в данном направлении состоит в активизации усилий по обеспечению безопасности так называемых бесхозных радиоактивных источников и по управлению ими. |
Five serious breaches of the Blue Line occurred in the so-called "Shab'a farms" area, in the foothills of Jabal ash-Sheikh south-east of Kafr Shuba. |
Пять серьезных нарушений «голубой линии» произошло в районе так называемых «хозяйств Шебаа» - у подножия горы Эш-Шейх, юго-восточнее Кафр-Шубы. |
The Special Rapporteur insists on this crucial point: refugees from hunger should not be confused with other categories of so-called "economic refugees". |
Специальный докладчик настаивает на этом важнейшем положении: беженцев от голода не следует путать с другими категориями так называемых "экономических беженцев". |